-
Sándorné Szatmári: @Fejes László (nyest.hu): 52 A " „Mikor lészen jó Budában lakásom?” " Mai jelentése szerin...2025. 06. 13, 10:38 Paraszti szó
-
Sándorné Szatmári: @istentudja: 3 Az illetékes ember (akinek az illetéket befizették, mert jogosult volt arra...2025. 06. 13, 09:42 Paraszti szó
-
Sándorné Szatmári: Jelen esetben ugyan régi nyestcikkről van szó, mégis kiemelnék két, véleményem szerint fon...2025. 06. 12, 11:49 Vekerdy: piros tinta helyett felfedező út
-
Sándorné Szatmári: @mederi: 11 Kiegészítem a korábbi, mederi néven írt megjegyzésemet.. Ami a cikkben is kife...2025. 06. 05, 13:16 Falánk igék
-
nasspolya: @ganajtúrós bukta: www.reddit.com/r/linguisticshumor/s/BuJhBlK4t82025. 06. 01, 01:06 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A ser ugyanaz, mint a sör. De mi az a serry?
A mindennapi helyesírásnak vannak nagyon mulatságos és kreatív területei is. Eddig olyan feliratokat mutattunk, amelyekben az író embertársait próbálja jobb belátásra bírni valamilyen kritikus helyzetben. Most pedig – Laci jóvoltából – egy olyan feliratot mutathatunk be, amelyen az angol és a magyar helyesírási konvenció keveredéséből egy majdnem szóviccel is felérő felirat született!
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A ser éppenséggel ugyanaz, mint a sör. És az is lehet, hogy valaki serezik, és nem sörözik. Serezőről viszont még nem hallottunk. Van viszont Serry Söröző, íme:
Azt már a régi görögök is megmondták, hogy a következetlenség gyönyörködtet. És tényleg csodálatos, ahogy a cherry ('cseresznye') angol szó a magyar helyesíráshoz idomul – legalábbis részben. A szó első betűjének írásmódjában a kiejtés elve érvényesül ([seri]), a szó közepi dupla r betű szintén a magyar kiejtést tükrözi. (Magyaros ejtéssel a cherry [serri]-nek hangzik.) A szó végén azonban a hagyomány elve érvényesül, itt megtartja az eredeti angol szó helyesírását.
Továbbra is várjuk helyesírási megfigyeléseiket – lehetőleg fényképpel dokumentálva – a szerkesztőség e-mail címére!