-
Sándorné Szatmári: "Siegelinde" idézet a cikkben hangátvetés témában: "És nem mondják "motort" helyett soha a...2024. 09. 08, 10:27 Így műveld a nyelvedet
-
ganajtúrós bukta: *De tulajdonképpen lefedi mi is a bully (iskolai basáskodó, iskolai basa) és a bullying(is...2024. 08. 19, 22:01 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: Tovább kutattam. 2006-os iskola újság Basáskodásnak lett lefordítva a szó, csak nem terjed...2024. 08. 19, 21:56 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 30 Nem azt írtam, hogy magyar, hanem..: "...a mai magyar nyelvben élő kelta szó...2024. 08. 19, 12:24 Még néhány mondat a rokonságról
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Nyilván, hiszen minden a magyarból van. Már csak az a kérdés, hogy a p...2024. 08. 18, 10:05 Még néhány mondat a rokonságról
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Mit jelent az, hogy „élelmiszer jellegű”? És lehet-e élelmiszer jellegű egy áruház?
Józseftől kaptuk a következő képet, amit egy budapesti üzletközpontban fényképezett. Az élelmiszer jellegű áruház tényleg igazi nyelvtani csemege!
A felirat – gondoljuk – azt szeretné kifejezni, hogy olyan bolt ez, amelyben élelmiszereket és élelmiszer jellegű termékeket lehet vásárolni. (Mondjuk azt nem tudjuk, mik tartoznának az utóbbi kategóriába. Ehhez kérjük műveltebb olvasóink segítségét!) Az X jellegű Y kifejezés jelentése tehát ebben az esetben ez: ’Y hasonló X-hez, de X≠Y’. Például a barack jellegű gyümölcs jelentése: ’olyan gyümölcs, amely hasonló a barackhoz, de nem barack’.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Ezek után az élelmiszer jellegű áruház-ról már mindenkinek valami egészen más juthat eszébe, mint amit feltehetően közölni akartak a felirat készítői. Szó szerint véve ugyanis olyan áruhátról lenne itt szó, amely hasonlatos az élelmiszerekhez, de ő maga nem élelmiszer. Utóbbit még csak el tudjuk képzelni; azt viszont már nehezebben, hogy hogyan hasonlíthat egy áruház az élelmiszerekhez...
Továbbra is várjuk helyesírási megfigyeléseiket – lehetőleg fényképpel dokumentálva – a szerkesztőség e-mail címére!