-
Sándorné Szatmári: @ganajtúrós bukta: 22 A Google szerint további hasonló kifejezések (nem csak iskolában, bá...2024. 07. 23, 16:23 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: Régi topik azért válaszolok hátha valaki visszaír... Talán: Szekálás, abuzálás, oltogatás,...2024. 07. 23, 13:34 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: kiegészítés: A nyelvi bizonytalansági tényezők (amik annál gyakoribbak...2024. 07. 01, 08:12 Fantomok a magyar szavakban
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 117 Valóban.. A "Fedje meg!" parancs hosszú gy-vel--->hatása: "megfedd valak...2024. 06. 29, 12:28 Fantomok a magyar szavakban
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Nyilván a sok ostobaság mennyiségével akarsz dominálni. Annyit azért v...2024. 06. 29, 08:35 Fantomok a magyar szavakban
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
![](/media/news-depesmod.png)
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Egy igazi hungarikum nyomába eredünk, és amekkora mázlisták vagyunk, hogy a végén nem slamasztikába kerülünk, hanem eljutunk a slamasztikáig.
Korábban már írtunk olyan kifejezésekről, melyek csak a magyarban hangzanak úgy, ahogy: ilyen a kötöttfogású birkózás vagy a gyorsúszás (de nem az a röplabda, a tollaslabda vagy a vízilabda). Foglalkoztunk azzal, hogy a paraszolvenciát csak a magyarban használják, a disszidens és a disszidálás pedig csak a magyarban fordul elő abban a jelentésben, ahogy ismerjük. Bár a pendrive ~ pendrájv és a winchester ~ vincseszter angol eredetű szavak, a nevezett háttértárakat angolul nem így hívják (vagy kevesen hívják így), és ezek a szavak csak a magyarban terjedtek el. A maffia a két f miatt majdnem hungarikum, a malenkij robot pedig ugyan orosz eredetű, de részben azáltal távolodott orosz eredetijétől, hogy az azt megalkotó magyarok megpróbáltak benne orosz nyelvtani szabályt használni. A sor még bizonyára sokáig folytatható, és most olvasóink mázlistának érezhetik magukat, mert folytatjuk, méghozzá a mázlistával.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Könnyen felismerhető, hogy a mázlista végén a latin eredetű -ista képző szerepel. Ez ma a magyarban eléggé produktív, hozzátehető személynevekhez (orbánista, gyurcsányista), előfordul magyar – de legalábbis nem latin eredetű – közszavakon is (biciglista, csellista, elemista ’elemi iskolás’, forgalmista, irodista, polgárista ’polgári iskolás’, zongorista). A listából – a lista nem tartozik az -ista képzősök közé! – kitűnhet, hogy az ilyen képzéseknek a 20. század elején lehetett divatjuk, ekkor jöhetett létre a mázlista is.Magyar tőhöz idegen képző? Ez nem kitaláció!
A mázlista szó nem szerepel sem A magyar nyelv történeti-etimológiai szótárában, sem az Etymologysches Wörterbuch des Ungarischenben, töve azonban, a mázli, igen. A szó a magyarban jiddis eredetű, jelentése ’csillagzat, szerencsecsillag; sors, végzet’. A szó a jiddisben héber eredetű, oda pedig az asszír-babiloni mazzaltu ’a csillagistenek helye’ került mazalot ’csillagképek’ alakban, és ebből vonták el az egyes számú mazal alakot. A ’szerencse’ jelentése a jiddisben is viszonylag kései lehet, a magyaron kívül a németbe is bekerült ebben a jelentésben. A közismert mazel tov ’jó szerencsét’ kívánság, bár héber elemekből áll, a jiddisben alakult ki, és onnan került be a modern héberbe, az ivritbe mazal tov alakban.
A mázli a szlengen át került a magyarba, és a mai napig bizalmas, informális jellege van. A mázlista kétségkívül játékos képzés eredménye, és hasonló képzésnek más nyelvekben nem találjuk nyomát. Így lesz tehát egy héber-jiddis tő és egy latin képző együttese igazi hungarikum.
Bonus track
A jiddisben nem csak a jó szerencséről, a balszerencséről is szóltak: ez volt a schlim masel [slim mazl], szó szerint ’rossz szerencse’. Ez később schlamasl [slamazl] alakúra rövidült, és ez került be a korabeli német szlengben Schlamassel [slamaszl] formában, ’kínos ügy, nehéz helyzet, balszerencse’ jelentésben. Az ausztriai németben ez esett át tréfás latinizáláson, és lett belőle Schlamastik [slamasztik], ezt vette át a magyar slamasztika formában. Hasonló alakban (šlamastika [slamasztika]) megvan a csehben és a szlovákban, és előfordul a horvátban is.