-
Sándorné Szatmári: @ganajtúrós bukta: 22 A Google szerint további hasonló kifejezések (nem csak iskolában, bá...2024. 07. 23, 16:23 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: Régi topik azért válaszolok hátha valaki visszaír... Talán: Szekálás, abuzálás, oltogatás,...2024. 07. 23, 13:34 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: kiegészítés: A nyelvi bizonytalansági tényezők (amik annál gyakoribbak...2024. 07. 01, 08:12 Fantomok a magyar szavakban
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 117 Valóban.. A "Fedje meg!" parancs hosszú gy-vel--->hatása: "megfedd valak...2024. 06. 29, 12:28 Fantomok a magyar szavakban
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Nyilván a sok ostobaság mennyiségével akarsz dominálni. Annyit azért v...2024. 06. 29, 08:35 Fantomok a magyar szavakban
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
![](/media/news-depesmod.png)
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Egy idegen szó eredetét gyakran nem kell külön kutatnunk, elég, ha megnézzük, hogy kell írni.
Olvasónk a következő kérdéssel keresett meg minket:
Már egy ideje gondolkozom az „ámblokk/amblokk” kifejezés eredével kapcsolatban, és végül úgy gondoltam, írok nektek, hátha ti tudnátok segíteni. Keresgéltem fórumokon, és a két szerintem legvalószínűbb lehetőségként a francia „en bloc”, és a német „am Block” jött szóba. Ti mit gondoltok, melyik? Vagy talán a hasonló hangzás miatt az eredet homályba vész?
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Nos, egészen szokatlan módon a válaszhoz még A magyar nyelv történeti-etimológiai szótárát sem kell levenni a polcról, elég a mindig kéznél levő Magyar helyesírási szótárba belekukkantani: ebben nem találjuk meg sem az amblokk, sem az ámblokk, sem az am Block írásmódot – ellenben az en bloc szerepel. Ezek szerint – legalábbis a helyesírás szabályzói szerint – a szó még nem gyökeresedett meg a magyarban, ezért meg kell őrizni az átadó nyelvre jellemző írásmódot: ez pedig a francia.
Persze el lehetne képzelni, hogy a helyesírás szabályzói tévedtek, és valójában a német am Block áll a kifejezés mögött. Csakhogy ez inkább az ellenkező irányban lenne elképzelhető: a valóban francia eredetű szót inkább német eredetűnek vélhetnék tévesen, hiszen a németből jóval több jövevényszó került a magyarba, mint a franciából – ráadásul a végső soron francia eredetű szavak is gyakran a németen keresztül jutottak a magyarba; a német eleve ismertebb nyelv Magyarországon, mint a francia. (Valójában) A döntő érv azonban az, hogy am Block kifejezés a németben nem létezik, és a magyaréhoz hasonló kifejezést a németben is franciásan írják (ugyanez igaz az angolra is).
A francia en bloc [am blok] eredetileg azt jelenti, hogy ’(egy) darabban’, ebből fejlődött a nemzetközileg ismert ’együtt, mindenestül, teljes egészében’ jelentése.