-
mederi: @szigetva: 19 Ami kezdeti feltételezéssel indul, nem cáfolható, de rendszere bizonyítható,...2021. 03. 01, 08:46 Mi végett kell beszólni?
-
szigetva: @mederi: A hozzászólásaidra nehéz reagálni, mert amit írsz azt nem nagyon lehet a nyelvtud...2021. 02. 28, 13:08 Mi végett kell beszólni?
-
mederi: Az ok és a cél szavak használata -mint a "miatt" és "végett"- esetében, szerintem azért cs...2021. 02. 28, 12:45 Mi végett kell beszólni?
-
szlagy1: Én ebből a 10-ből szívesen kivenném Esterházyt, Nádast, Konrádot, Hemző Károly (fotográfus...2021. 02. 26, 17:19 Kik a legtöbbet idegen nyelvre fordított...
-
mrregisterz: Egy újságíró írta: B. Krisztián ígéretéhez híven elfogadta a büntetést, de az ügyész súlyo...2021. 02. 26, 10:54 Mi végett kell beszólni?
Nyelvről vitatkozik kollégáival?
Kételyei támadtak?
Kálmán László nyelvész olvasóink égető kérdéseire válaszol:
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
- Mit állítsunk?
Olvasgassa itt a rovat korábbi cikkeit is!

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Nem mindig baj, ha sajátos magyaros kifejezéseink elvesznek – ráadásul az is lehet sajátosan magyar, ami tulajdonképpen idegen.
Idegen elemekből álló szavainkat is nevezhetjük sajátosan magyarnak: korábban példaként említettük már a paraszolvenciát, mely ugyan görög és latin elemekből áll, ám az elemeknek ezen kombinációja semmilyen más nyelvben nem fordul elő (hacsak nem alkalmi átvételként a magyarból). Sajátosan magyarrá válhat azonban egy idegen eredetű szó akkor is, ha a magyarban olyan jelentést vesz fel, mely sehol máshol nem használatos. Ez történt a múlt század közepén a disszidens esetében.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára szerint disszidens a 17. században került a magyarba, és eredetileg ’valamilyen közösségből kilépő személy’ jelentésben használták, elsősorban akkor, amikor valaki egy egyházi közösségből lépett ki, vagy valamilyen politikai pártból távozott. Az ennek mintájára képzett disszidál csak a 20. század elején bukkan fel, akkor ’másként gondolkodik’, illetve ’valamilyen közösségből kilép’ értelemben.
A szó a latinból ered, a dissidens jelentése ’különböző, eltérő; egyet nem értő’ – eredetileg ’(egymástól) távol ülő’. A szó a franciából az európai nyelvek széles körében elterjedt, általában ’szakadár, átpártoló (személy)’ jelentésben. Az angol dissident inkább olyan személy, aki általánosan elfogadott értékeket, intézményeket, elveket kérdőjelez meg. Az egykori szovjet blokk nyelveiben az ’ellenzéki, másként gondolkodó’ jelentést vette fel – a magyart kivéve.
A magyarban legkorábban 1949-ből dokumentált a disszidál ’hazájából elszökik’ jelentésben, és 1952-ben bukkan fel a disszidens ’hazájából elszökő személy’ jelentésben. A második világháború után az országok közötti utazási lehetőségek erősen korlátozottak voltak, a hazai viszonyok miatt sokan gondolták úgy, hogy a határon át külföldre szöknek, vagy engedélyezett útjaikról nem térnek haza. A Magyarországot elhagyók gyakran évtizedekig nem térhettek vissza az országba (turistaként vagy rokonlátogatásra se), és gyakran rokonaik vagy közeli ismerőseik sem kaptak kiutazási engedélyt.
Ma már természetesen bárki (ha nem folyik ellene jogi eljárás, aminek keretében ezt megtiltják) szabadon elhagyhatja az országot, és bármikor vissza is térhet. Bármilyen hosszú időre is költözik valaki külföldre, ezt legfeljebb viccesen nevezzük disszidálásnak (bár egyes forrásaink szerint idősebbek ilyen értelemben is használják a szót). Minden jel arra mutat, hogy ez a hungarikum ki fog halni. Ne sirassuk.