-
Sándorné Szatmári: @ganajtúrós bukta: 22 A Google szerint további hasonló kifejezések (nem csak iskolában, bá...2024. 07. 23, 16:23 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: Régi topik azért válaszolok hátha valaki visszaír... Talán: Szekálás, abuzálás, oltogatás,...2024. 07. 23, 13:34 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: kiegészítés: A nyelvi bizonytalansági tényezők (amik annál gyakoribbak...2024. 07. 01, 08:12 Fantomok a magyar szavakban
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 117 Valóban.. A "Fedje meg!" parancs hosszú gy-vel--->hatása: "megfedd valak...2024. 06. 29, 12:28 Fantomok a magyar szavakban
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Nyilván a sok ostobaság mennyiségével akarsz dominálni. Annyit azért v...2024. 06. 29, 08:35 Fantomok a magyar szavakban
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
![](/media/news-depesmod.png)
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A magyar sportszakszókincs több eleméről gondolhatnánk, hogy egyedülálló – sok ilyen esetben tévedünk. Az azonban általában nem a véletlenen múlik, ha több nyelvben ugyanaz a megoldás is felbukkan.
Korábbi cikkeinkben többször esett szó olyan sportelnevezésekről, melyek hungarikumnak tekinthetők: az adott sportágat más nyelveken más szerkezetekkel nevezik meg. Baráti beszélgetés során több sportágelnevezésről is felmerült, hogy esetleg hungarikum is lehet. Megvizsgáltuk a szavakat, de egyik gyanú sem bizonyult megalapozottnak. Az eredményeket azért megosztjuk olvasóinkkal.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Röplabda
A röplabda angol elnevezése volleyball, és úgy tűnik, a nyelvek többségébe ez az elnevezés került be. A ball ’labda’ szót mindenki ismeri, a volley azonban kevesebben. Többféle jelentésben használatos, a volley fire ’sortűz, zárótűz’; a volley gun olyan lőfegyver, amely egyszerre több lövedéket bocsát ki magából, a teniszben a volley ’röpte’ (amikor visszaütik a labdát azelőtt, hogy földet érne – hasonló jelentésben használják a futballban is).
Mivel a labda a röplabdában sem eshet a földre, az angol volleyball minden bizonnyal ebből a jelentésből származik, tehát a röp(te)labda ennek tükörfordításaként értelmezhető és értelmezendő. A röp- természetesen a röpül ige fiktív töve, a röpte jelentése eredetileg ’repülése’ (mai is mondjuk, hogy a madár röpte, a röptében pedig azt jelenti, hogy ’repülése közben’).
A magyar abban a tekintetben sem hungarikum, hogy tükörfordítást használ: ilyen még például az afrikaans vlugbal, a finn lentopallo vagy az eszperantó flugpilkado. Egyedülálló viszont a litván és az észt elnevezés: mindkettő a háló fogalmához kapcsolódik, de más a szerkezetük: a litván tinklinis a tinklas ’háló’ szóból képzett szó, az észt võrkpall viszont összetétel, szó szerint ’hálólabda’. Sajátos kifejezést használnak a volt Jugoszlávia nyelveiben: az odbojka az od- ’el’ igekötőből és az elavulófélben levő boj ’harc(ol)’ tő továbbképzett alakjából áll.
Vízilabda
A vízilabda angolul water polo, ennek féltükörfordítása a magyar vízipóló is. A polo különböző labdajátékokat szokott jelölni, az angolban alapesetben a lovaspólóra, a magyarban inkább a vízipólóra utal. Mivel a legtöbb nyelvben a polo elem jelenik a névben, gondolhatnánk, hogy a vízilabda hungarikum. Nem az.
Egy sor nyelvben a vízilabda szerkezet pontos megfelelőit találjuk: német Wasserball, bolgár водна топка [vodna topka], török sutopu, finn vesipallo, ész veepall, eszperantó akvopilkado stb. Sajátos viszont a litván vandensvydis, melynek elején felismerhető a vanduo (ragozásban vanden-) ’víz’ tő – a maradékot nem sikerült megfejtenünk (remélhetőleg olvasóink segítenek), de az szinte biztos, hogy nem ’labda’ jelebntésű összetételi utótagról van szó.
Egyébként hogy a dolog még érdekesebb legyen, eláruljuk, hogy a polo eredeti jelentése is ’labda’. A szó egy Indiában beszélt tibeti nyelvből, a baltiból került az angolba, de már csak a játék elnevezéseként.
Tollaslabda
A játék neve az angolban és egy sor más nyelvben badminton – az elnevezés a Badminton House nevű birtokról kapta a nevét, ahol először játszották Angliában (ill. Európában) a 19. század közepén. Ebből következik, hogy nehezen lehetne tükörfordítani. (Egyébként ezt a játékot is Indiában tanulták e a britek.)
A magyar tollaslabda valóban egyedülállónak tűnhet, de nagyon hasonló szerkezeteket találunk az észtben (sulgpall) és a finnben (sulkapallo) is – bár ezek egészen pontos tükörfordítása toll-labda lenne.Természetesen mindennek semmi köze a nyelvrokonsághoz: a kulcs valószínűleg a német, ahol szintén használatos a Federball (szó szerint ’toll-labda’), de leginkább nem a verseny-, hanem a szabadidős sporttevékenységre. Korábban azonban Ausztriában, ill. az NDK-ban a versenysportban is használták ezt a kifejezést.