Kövessen, kérem!
A nyelvész majd megmondja
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Írjon! Nekünk!

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Hozzászólások:
Találatok száma: 75216
Megjelenített tételek:
|
Cikk címe szerint
|
Kommentelő neve szerint
Fejes László (nyest.hu): @drino: Nem értem, miért kell egy álvitát erőltetni, nem azt mondtam, hogy az eredeti angol szöveg kétértelmű, hanem azt, hogy a többjelentésű szó adhatta az ötletet a fordítónak. A ministeres példáva...
2012. 07. 21, 10:47
Tanárhadtest
doncsecz: És mit fognak átnevezni? A felsőszölnöki Kossics József általános iskolát is át kell valamilyen egyetemes magyar hírességre nevezni? Mocskos nacionalizmus ez, a celebkedés ellen nem tudnának fellépni?
2012. 07. 21, 09:17
Iskolákat fognak átnevezni?
drino: @Ringelhuth bácsi: "Olvasat többféle is lehetséges."
Ringelhut bácsi maga vagy egy hülye vagy egy hazug bácsi. Ha olvasta az eredeti angol tudósításokat, ott az a megfogalmazás is szerepel, hogy "nati...
2012. 07. 21, 09:00
Tanárhadtest
El Vaquero: Nagyon aranyosnak tetszik lenni. Ugye úgy tetszett érteni, hogy tolErAncia :D
2012. 07. 21, 08:17
Tanárhadtest
Ringelhuth bácsi: @drino: Nagyon aranyosnak tetszik lenni. Csak a szövegértés megy nehezen. Olvasat többféle is lehetséges. Miért ez az erőszakos nyomulás a saját koncepció terjesztésében? A leiterjakab ugyanolyan esél...
2012. 07. 21, 07:58
Tanárhadtest
drino: @Fejes László (nyest.hu): A magyarázkodásáról nekem egy másik leiterjakab jut eszembe:
pathetic félrefordítása: patetikus, helyesen: szánalmas.
2012. 07. 21, 07:14
Tanárhadtest
drino: @Ringelhuth bácsi: "Az MTI-hírben nincsenek félrefordítások"
Hazudik vagy viccel. A leiterjakab már a cikk címéből is ordít (képzavar vége).
@El Vaquero: Igen, elég nevetséges látni azt a hiábavaló er...
2012. 07. 21, 07:09
Tanárhadtest
Ringelhuth bácsi: Az MTI-hírben nincsenek félrefordítások, ellenben burkolt rendszerkritikát tartalmaz. A katonás szóhasználat tiltakozás a magyar politikai helyzet ellen. A Horthy-korszakban és a szocializmusban is él...
2012. 07. 21, 06:13
Tanárhadtest
Sultanus Constantinus: @Sigmoid: Én egyáltalán nem értem (régebben sem értettem), minek kell olyan cikkeket átvenni, amik máshol már megjelentek, és a legtöbb MTI-s hír ilyen. Én régebben jártam erre az oldalra oldalra, mer...
2012. 07. 20, 22:17
Tanárhadtest
Pesta: Magának a „sport" szónak nem voltak magyarításai? Vannak ilyen khimérák, mint a testkultúra meg a testnevelés, azok nem ebből származnak?
A jógában a kettősség abból fakad, hogy semmi köze a sporthoz....
2012. 07. 20, 21:41
Ki küldhet le a pályáról?
El Vaquero: @Fejes László (nyest.hu): kár erre mindenféle elméletet gyártani, meg a mundért védeni, ez félrefordítás és kész.
2012. 07. 20, 21:12
Tanárhadtest
drino: @Fejes László (nyest.hu): "Ettől függetlenül a fordítónak lehetett ilyen asszociációja, és ezt felhasználhatta"
Ez már önmagában is súlyos hiba, ha ugyan tényleg ez történt. Ugyanis ez kb. olyan, mint...
2012. 07. 20, 20:38
Tanárhadtest
Roland2: @elhe taifin: A II. világháború alatt vagy a '30-as években nem voltak olyan törekvések,h. lecseréljék vagy megtiltsák a kínai jövevényszavak használatát ? ( Mert ha jól tudom ,az akkori japán vezetés...
2012. 07. 20, 20:17
Öt tévhit a japán és a kínai nyelvről
Sultanus Constantinus: Aha, szóval magyarul hazugság az egész. Ha ez így lenne, akkor nem titkosították volna, teljesen egyértelmű, hogy azért titkosították, mert Hoffmann Rózsának nem tetszett a kutatás eredménye...
2012. 07. 20, 17:50
Titkosította a kormány a kutatási eredményeket
Fejes László (nyest.hu): @drino: Nem azt mondtam, hogy az eredeti angol cikk kelt ilyen képzettársításokat. Ettől függetlenül a fordítónak lehetett ilyen asszociációja, és ezt felhasználhatta. Az MTI-s híríróknál időnként tal...
2012. 07. 20, 15:58
Tanárhadtest
drino: @Fejes László (nyest.hu): Már megint viccelni tetszik, ugye. A félrefordítás nem azonos a megtévesztéssel. Leiterjakabról beszélünk, nem csúsztatásról.
Ezenkívül pedig biztos vagyok abban, hogy az ere...
2012. 07. 20, 15:33
Tanárhadtest
Fejes László (nyest.hu): @drino: Nekem úgy tűnik, hogy itt nem egyszerűen félrefordításról van szó, hanem metaforikusan használják a kifejezést, kb. úgy, mintha azt írnák, hogy „hadat üzentek az analfabetizmusnak”, nyilván rá...
2012. 07. 20, 15:24
Tanárhadtest
drino: @Lalika: Meg tudnád magyarázni, hogy ha egyszer valaki ennyire nem tud angolul, akkor miért vállalkozik arra, hogy angol szövegek fordításán alapuló külföldi híreket vegyen át? Ez lenne a színvonalas ...
2012. 07. 20, 15:24
Tanárhadtest
drino: @drino: Pontosítok, a partnerek között van feltüntetve az MTI. Hogy ez konkrétan mit jelent, az persze kérdés.
2012. 07. 20, 15:21
Tanárhadtest
Lalika: @drino: vazz... komolyan már....!
abban teljesen igazad van, hogy ez egy hiba. meg figyelmesebben kellene eljárnia a szerkesztőnek is, aki átvesz egy ilyet. de azért a konklúziód ("döbbenetes, mennyir...
2012. 07. 20, 15:20
Tanárhadtest
drino: @Sigmoid: Nem tudom. Nem lehet, hogy a nyest-et az MTI szponzorálja? Bár az impresszumban nincs megemlítve, mégis ott van az az MTI-s fotó...Véletlen lenne?
2012. 07. 20, 15:18
Tanárhadtest
Sigmoid: @drino: Aztán vajon miért kell ennyi szart átvenni az MTI-től...
2012. 07. 20, 15:16
Tanárhadtest
Fejes László (nyest.hu): @scasc: Minden régió határának meghúzása önkényes. A cikk pontosan leírja, hogy ebben az esetben mit tekint régiónak. A németet egyébként azért a magyarok többsége – legalábbis akinek kedve van nyelva...
2012. 07. 20, 15:14
Mi van a müzlisdobozon?
drino: @Lalika: Segítek neked én is: a Független médiaközpont etikai kódextervezetében szerepel, hogy az újságíróknak
"A pontosság érdekében minden egyes információforrást kritikával kell kezelni: az esetleg...
2012. 07. 20, 15:14
Tanárhadtest
drino: @Lalika: Nem értem, miért vesznek át kritikátlanul ilyen nyilvánvaló faszságokat a nyest szerkesztői az MTI-ről?
2012. 07. 20, 15:11
Tanárhadtest
Lalika: @drino: Atyavilág! Döbbenetes, hogy a nyest egyes olvasói mennyire nem tudnak magyarul!
De nem baj... Segítek!
MTI = Magyar Távirati Iroda
2012. 07. 20, 15:06
Tanárhadtest
drino: Atyavilág! Döbbenetes, hogy a nyest szerkesztői mennyire nem tudnak angolul. A corps-ot itt nyilvánvalóan nem szabad hadtest-nek vagy alakulatnak fordítani, mert egyáltalán nem csak katonai kontextusb...
2012. 07. 20, 14:51
Tanárhadtest
Freddi: "közhivatalnokat" Hm... :)
2012. 07. 20, 14:47
A magas rangúak más megítélés alá esnek
scasc: @Fejes László (nyest.hu): Simán lehet, hogy az íráskép alapján a latinból átvett angel-t az egyéb íráshagyomány miatt (ami németföldi eredetű) kezdettől /j/-vel olvasták. Amikor a cseh helyesírás a /j...
2012. 07. 20, 14:43
Mi van a müzlisdobozon?
scasc: "A szlovák felismeréséhez segítség lehet az ä is, mely a régióban a szlovákon kívül csak az észtben fordul elő."
Szerintem a "mi" régiónkba beletartozik a német is...
2012. 07. 20, 14:39
Mi van a müzlisdobozon?
<< első < előző
következő > utolsó >>
... 1934
| 1935
| 1936
| 1937
| 1938
| 1939
| 1940
| 1941
| 1942
| 1943
| 1944
...