Kövessen, kérem!
A nyelvész majd megmondja
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Írjon! Nekünk!

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Hozzászólások:
Találatok száma: 75220
Megjelenített tételek:
|
Cikk címe szerint
|
Kommentelő neve szerint
shanditiredum: @GéKI: ez a 12., 13., 14.század eredménye, amikor
az egykori nemzetségek eltűntek és a németek meg jöttek.
az a fajta nemesség gondolta magát a nemzetnek.
2015. 09. 07, 00:26
Országos és nemzeti ügyeink
shanditiredum: @szigetva: Rákosi nincs, Rosenfeld van.
mit lehet ezen félreérteni?
2015. 09. 07, 00:24
Országos és nemzeti ügyeink
shanditiredum: á, szóval átment németbe is?
mint a
batta batyu puttony → batoh batožina
sapka → čiapka čapka
kalpag : klobuk
gomb → gombik
suba → župan župice
sál → shawl šál
kabát : kabát
trikó : tričko
suhogós : š...
2015. 09. 07, 00:16
A szőnyeget enni szigorúan tilos!
Fejes László (nyest.hu): @Irgun Baklav: Transznyisztria... :)
„Футбольный клуб «Шери́ф» Тира́споль (молд. Fotbal Club Sheriff Tiraspol) — приднестровский профессиональный футбольный клуб из города Тирасполь, из-за международн...
2015. 09. 06, 20:48
Kivéve a gyevi seriffet
Fejes László (nyest.hu): @LvT: Érdekes, a Wiktionary szerint a szlovák bunda ugyanaz, mint a magyar (szőrmekabát): en.wiktionary.org/wiki/bunda#Slovak
A Stelczer-Vendég-szótár (1992!) szintén így adja meg.
Viszont a Wiktionar...
2015. 09. 06, 20:44
A szőnyeget enni szigorúan tilos!
Galván Tivadar: Nagyban hasonlít ez a marsall <-> marshal problémára.
2015. 09. 06, 20:30
Kivéve a gyevi seriffet
Fejes László (nyest.hu): @LvT: „Az érettségin azt kérhetik, amit tanítottak, ill. amit a tanulóknak a tanterv szerint maguk el kellett sajátítsanak.” Hát ez elég érdekes. Pl. ha egy fogalmazásban szerepel a feketerigó, akkor ...
2015. 09. 06, 20:26
Nehogy már a házi nyúl vigye a vadászpuskát!
GéKI: @szigetva:
Az én nézetem, közelebb áll a @szigetva álláspontjához, mert a középkori krónikák, valóban csak a „nemességet” tekintették a nemzetet megtestesítő egységnek. Ez a felfogás épen a 18. század...
2015. 09. 06, 19:16
Országos és nemzeti ügyeink
Irgun Baklav: @Janika: házi nyúltenyésztés működhet, de kicsit mást jelent (itt házi: házilagos, ház körüli értelemben lehet), ha a hazi nyulak tenyésztése, akkor a 2. mozgószabály alapján házinyúl-tenyésztés lenne...
2015. 09. 06, 19:01
Nehogy már a házi nyúl vigye a vadászpuskát!
LvT: @LvT: Pontosabban a magyar <szvetter> és a szlovák <sveter> vegyülése.
2015. 09. 06, 18:56
A szőnyeget enni szigorúan tilos!
Janika: "a szótár egyértelműen nyilatkozik, a házinyúl ugyebár hiba"
Nekem ez nem egyértelmű. Az egészen biztosan nincs benne, hogy a házinyúl egybeírva hiba lenne. Ugyanis hibás alakokat nem sorol fel. Egyál...
2015. 09. 06, 18:50
Nehogy már a házi nyúl vigye a vadászpuskát!
GéKI: @Janika:
Ez a világ egyik legnagyobb "marhasága". Mondok egy "vakot" - majd kijelentem, hogy "ezt úgysem fogják elfogadni" - és lőn - tehát beteljesedett, amit mondtam ... ez, így nem több mint egy bl...
2015. 09. 06, 18:49
Honnan menekülnek, hova vándorolnak?
LvT: @geo: Ebben igazad van, akkor azt írom, hogy "szlovákosan van írva a <szvetter> szó".
2015. 09. 06, 18:39
A szőnyeget enni szigorúan tilos!
gorilla: Nem értem a feliratos dolgot. A filmek negyedét tilos szinkronizálni és helyette feliratozni kell? Vagy az a baj, hogy felirat nélkül, idegen nyelven adtak valamit?
2015. 09. 06, 18:34
Magyarul beszéltek, bírságot kaptak
szigetva: @Roland2: 1. nem náciztalak le; 2. ahogy engem is zavar, ha Európa civilizáltabb felén a mai magyar társadalom egy részének (többségének?) és a vezetőinek viselkedése alapján minősítenek, úgy, gondolo...
2015. 09. 06, 16:09
Honnan menekülnek, hova vándorolnak?
Roland2: @szigetva: Rendkívül egyszerű stratégia lerasszistázni, nácizni előítéletesezni a velünk egyet nem értőket és nem elgondolkodni komplexebb módon. Ismerek okos nőket, dolgozó cigányokat és homoszexuáli...
2015. 09. 06, 15:53
Honnan menekülnek, hova vándorolnak?
szigetva: @Sultanus Constantinus: akadémikus fn = academician, akadémikus mn = academic; academic mn = akadémikus, academic fn = tudós
2015. 09. 06, 15:52
Merénylet az irodalom ellen a „fordítás”
bloggerman77: @Irgun Baklav:
Meglehet, Transznyisztriára mondjuk nem gondoltam, mint orosz nyelvű kvázi-államra.
2015. 09. 06, 15:46
Kivéve a gyevi seriffet
Irgun Baklav: @bloggerman77: Nekem a tippem az hogy ez nem Oroszország, hanem Transznyisztria, a Serif Tiraszpol (Шериф Тирасполь) meg a klub neve.
A színekből gondolom, ti. a klubszíne sárga-fekete.
2015. 09. 06, 15:12
Kivéve a gyevi seriffet
Sultanus Constantinus: @szigetva: Köszi, akkor már ezt is tudom. (Ezek szerint nem csak a spanyol-, hanem az angolszótár-írók sincsenek a helyzet magaslatán.)
2015. 09. 06, 15:11
Merénylet az irodalom ellen a „fordítás”
szigetva: @Krizsa: A 23. hozzászólásod első mondata teljesen világossá teszi, hogy mit értesz félre. Nem arról van szó, hogy ma mi mit értünk nemzeten, sem arról, hogy a Rákosi- vagy Kádár-rezsimben mit értette...
2015. 09. 06, 14:05
Országos és nemzeti ügyeink
szigetva: @Sultanus Constantinus: Nem, az akadémikus csak az academician lehet. Az angolszász világban nem nagyon ismerik ezt a fogalmat egyébként. Az academic-et magyarra tudósként vagy kutatóként kellene ford...
2015. 09. 06, 13:58
Merénylet az irodalom ellen a „fordítás”
geo: @LvT:
WEBSTER:
sweat.er
a knitted garment, with or without sleeves, for the upper part of the body. It can be in pullover or jacket style
2015. 09. 06, 13:56
A szőnyeget enni szigorúan tilos!
bloggerman77: A betett orosz focis képen valószínűleg az egyik játékos neve lehet a Seríf.
2015. 09. 06, 13:39
Kivéve a gyevi seriffet
Krizsa: @szigetva: A süketeléseitek a "szöveg-nem értéssel" ostobák, nem érdekelnek senkit. A fő vitatkozók itt mind diplomások, vagy többszörös diplomások. Úgyhogy ez a duma puszta szemtelenség.
Nem igaz, ho...
2015. 09. 06, 13:35
Országos és nemzeti ügyeink
bloggerman77: Apám - 1942-ben kiadott - Robin Hood történetei mesekönyvben is seriffnek fordították a nothingami seriffet. A vadnyugati kollégát inkább sheriff-nek, tehát az angolszász formának szokás írni.
És hogy...
2015. 09. 06, 13:31
Kivéve a gyevi seriffet
LvT: >> Nincs tippem, hogy honnan jöhetett ez a két megoldás – aki tud szlovákul, esetleg segítsen. <<
A <bunda> a mai szlovákban ’rövid kabát, dzseki, sportfelső’ jelentésű, így a <nő...
2015. 09. 06, 12:58
A szőnyeget enni szigorúan tilos!
Sultanus Constantinus: @szigetva: Nem tudom, mi a kettő közti különbség, de megnéztem, az eredeti hírben "academics" van. (Az Akadémiai Kiadó szotar.net oldalán elérhető angolszótára szerint mindkettőnek van 'akadémikus' je...
2015. 09. 06, 12:40
Merénylet az irodalom ellen a „fordítás”
szigetva: @Sultanus Constantinus: Szerintem félreérted, a szerk. arra utalt inkább, hogy nem tudni, az MTI az academicians vagy az academics szót fordította „akadémikusoknak”. Ha az utóbbit, akkor tévedett.
2015. 09. 06, 12:28
Merénylet az irodalom ellen a „fordítás”
szigetva: @Krizsa: Oké, látom, a szövegértéseddel van a baj. GéKI azt állította, hogy a nemzet soha nem a magyar anyanyelvűeket jelentette csak, hanem a „magyar koronához tartozókat”, kevésbé patetikusan a tört...
2015. 09. 06, 12:24
Országos és nemzeti ügyeink
<< első < előző
következő > utolsó >>
... 673
| 674
| 675
| 676
| 677
| 678
| 679
| 680
| 681
| 682
| 683
...