Kövessen, kérem!
A nyelvész majd megmondja
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Írjon! Nekünk!

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Hozzászólások:
Találatok száma: 75260
Megjelenített tételek:
|
Cikk címe szerint
|
Kommentelő neve szerint
szigetva: @Krizsa: A 23. hozzászólásod első mondata teljesen világossá teszi, hogy mit értesz félre. Nem arról van szó, hogy ma mi mit értünk nemzeten, sem arról, hogy a Rákosi- vagy Kádár-rezsimben mit értette...
2015. 09. 06, 14:05
Országos és nemzeti ügyeink
szigetva: @Sultanus Constantinus: Nem, az akadémikus csak az academician lehet. Az angolszász világban nem nagyon ismerik ezt a fogalmat egyébként. Az academic-et magyarra tudósként vagy kutatóként kellene ford...
2015. 09. 06, 13:58
Merénylet az irodalom ellen a „fordítás”
geo: @LvT:
WEBSTER:
sweat.er
a knitted garment, with or without sleeves, for the upper part of the body. It can be in pullover or jacket style
2015. 09. 06, 13:56
A szőnyeget enni szigorúan tilos!
bloggerman77: A betett orosz focis képen valószínűleg az egyik játékos neve lehet a Seríf.
2015. 09. 06, 13:39
Kivéve a gyevi seriffet
Krizsa: @szigetva: A süketeléseitek a "szöveg-nem értéssel" ostobák, nem érdekelnek senkit. A fő vitatkozók itt mind diplomások, vagy többszörös diplomások. Úgyhogy ez a duma puszta szemtelenség.
Nem igaz, ho...
2015. 09. 06, 13:35
Országos és nemzeti ügyeink
bloggerman77: Apám - 1942-ben kiadott - Robin Hood történetei mesekönyvben is seriffnek fordították a nothingami seriffet. A vadnyugati kollégát inkább sheriff-nek, tehát az angolszász formának szokás írni.
És hogy...
2015. 09. 06, 13:31
Kivéve a gyevi seriffet
LvT: >> Nincs tippem, hogy honnan jöhetett ez a két megoldás – aki tud szlovákul, esetleg segítsen. <<
A <bunda> a mai szlovákban ’rövid kabát, dzseki, sportfelső’ jelentésű, így a <nő...
2015. 09. 06, 12:58
A szőnyeget enni szigorúan tilos!
Sultanus Constantinus: @szigetva: Nem tudom, mi a kettő közti különbség, de megnéztem, az eredeti hírben "academics" van. (Az Akadémiai Kiadó szotar.net oldalán elérhető angolszótára szerint mindkettőnek van 'akadémikus' je...
2015. 09. 06, 12:40
Merénylet az irodalom ellen a „fordítás”
szigetva: @Sultanus Constantinus: Szerintem félreérted, a szerk. arra utalt inkább, hogy nem tudni, az MTI az academicians vagy az academics szót fordította „akadémikusoknak”. Ha az utóbbit, akkor tévedett.
2015. 09. 06, 12:28
Merénylet az irodalom ellen a „fordítás”
szigetva: @Krizsa: Oké, látom, a szövegértéseddel van a baj. GéKI azt állította, hogy a nemzet soha nem a magyar anyanyelvűeket jelentette csak, hanem a „magyar koronához tartozókat”, kevésbé patetikusan a tört...
2015. 09. 06, 12:24
Országos és nemzeti ügyeink
Sultanus Constantinus: "A spanyol akadémikusok [tudósok? – a szerk.]..."
Vannak köztük tudósok (irodalomtörténészek, filológusok, nyelvészek, nyelvtörténészek), írók, költők stb. Itt meg lehet nézni a nevekre kattintva, hog...
2015. 09. 06, 12:22
Merénylet az irodalom ellen a „fordítás”
Krizsa: @Buxoro: Még a komm. időszakban sem hallott senki arról, hogy a nemzetnek ne minden nemzeti nyelven beszélő volna a tagja. A világ proletárjainak kellett volna - szerintük - egyesülni, de nem azért, h...
2015. 09. 06, 11:50
Országos és nemzeti ügyeink
Buxoro: Ez a roppant hozzáértésről tanúskodó hozzászólás ismét bizonyítja, milyen a tudomány és általában a világ @Krizsa szerint: "Amiről nem tudok, nincs. Amivel nem értek egyet, az nem úgy van. Az igazságo...
2015. 09. 06, 11:23
Országos és nemzeti ügyeink
szigetva: @GéKI: Azért rávilágít arra, hogy nem igaz, amit állítasz: „A „magyar nemzet” – egyébként sem a magyar nyelvűeket jelentette soha, hanem a magyar koronához tartozó népek együttesét.”
@Krizsa: Gondolom...
2015. 09. 06, 11:20
Országos és nemzeti ügyeink
Janika: @GéKI: "... - igen is egy "aljasság" - ebből nem engedek."
Ez a mondat tökéletes beteljesítése a cikk bevezető szövegében megfogalmazott jóslatnak:
"De azt nem tudjuk elérni, hogy akik szándékosan, a ...
2015. 09. 06, 10:51
Honnan menekülnek, hova vándorolnak?
GéKI: @szigetva:
"Nem csak a nemességet?"
Igen ez egy valóságos kérdés, de ebben a mostani témában talán irreleváns. Hisz ez a cikk nem a „nemzeti” kifejezés nyelvi és történelmi kialakulásának bemutatására...
2015. 09. 06, 10:47
Országos és nemzeti ügyeink
Krizsa: @szigetva: Hazug tankönyv.
Idézem: "A magyar nyelvű jobbágy ugyanakkor nem tartozott a nemzethez. A középkorban a nemzethez való tartozás tehát nem az etnikai származástól függött, hanem attól, hogy k...
2015. 09. 06, 10:36
Országos és nemzeti ügyeink
szigetva: @Krizsa: tudasbazis.sulinet.hu/hu/tarsadalomtudom...epkori-nemzetfogalom
hu.wikipedia.org/wiki/Nemzet
2015. 09. 06, 10:16
Országos és nemzeti ügyeink
Krizsa: @szigetva: Nagyon nem.
2015. 09. 06, 10:10
Országos és nemzeti ügyeink
szigetva: @GéKI: „A „magyar nemzet” – egyébként sem a magyar nyelvűeket jelentette soha, hanem a magyar koronához tartozó népek együttesét.” Nem csak a nemességet?
2015. 09. 06, 08:55
Országos és nemzeti ügyeink
GéKI: „A nemzeti szó nyelvújításkori alak…”
Vagyis a „nemzeti” a Habsburg-háztól különálló érdekek, és törekvések, az önálló magyar érdek, létezésének kifejezésére alkalmazták. Ez az önálló érdek azonban el...
2015. 09. 06, 08:11
Országos és nemzeti ügyeink
Krizsa: @shanditiredum: Az Ószövetségben nem áll. Az Újszövetséget pedig évtizedekkel a feltételezett (de nem bizonyítható) történelmi szeméy halála után kezdték Görögországban, görög nyelven írni. Ennyi már ...
2015. 09. 06, 07:19
Honnan menekülnek, hova vándorolnak?
Irgun Baklav: @shanditiredum: Honnan van neked hun szótárad mégis? Amúgy ezekben a görög eredetű szavakban az ógörögben hehezetes zárhang volt [kʰ], és csak később lett belőle [x] v. [ç], a "teknika" manapság nálun...
2015. 09. 06, 01:18
Hogyan ejtsük a ch-t?
shanditiredum: @Krizsa: a bibliában is ez áll.
2015. 09. 06, 00:10
Honnan menekülnek, hova vándorolnak?
shanditiredum: @honestesiologist: ezt miből következtetted ki? az értelmetlen ál-következtetésekből nem született még semmi jó.
.
ha valamit a cikk bizonyít, az az, hogy minden nyelv máshogy gondolkozik.
minden nyel...
2015. 09. 06, 00:09
Országos és nemzeti ügyeink
shanditiredum: Bavarian: Minga
en.wikipedia.org/wiki/Munich
.
"a német eredetű szavakban (richtig..."
eredetileg nem német szó
hun rig 'rend'
gót raihts > right 'jobb, jogos'
ragin > reign 'uralkodik, ítélkezi...
2015. 09. 06, 00:07
Hogyan ejtsük a ch-t?
shanditiredum: 1. voltak uralkodók akik hosszú időre befolyásolták az emberek életét, mint pl. 1.Ottó, akit úgy koronázott meg a pápa, hogy előtte elfoglalta Rómát. a következő pápát meg már ő választotta...
ő volt ...
2015. 09. 05, 23:50
Kalandregénybe illő, reneszánsz nyomozás
Krizsa: @azadantaathum: Ezen vitatkozzál másokkal... pl. a biblia-kritikusokkal.
Határon átkelők, bevándorolni akarók ellenőrzése 34 évvel ezelőtt - mégcsak nem is a komm. oldalon:-). Megérkeztem 81-ben egy 9...
2015. 09. 05, 17:56
Honnan menekülnek, hova vándorolnak?
szigetva: @El Vaquero: Nekem az a benyomásom, hogy a [myɲchɛn]-t lehet [ç]-nek vagy [x]-nek hallani. (A [ch] itt [tyh].) De van, aki [mỹhɛn]-t ejt.
2015. 09. 05, 15:38
Hogyan ejtsük a ch-t?
El Vaquero: @AttilaNemHun: thx4yur Vzit'. Az ilyen eseteknél szoktam mindig megjegyezni, hogy nem igaz, hogy nem tudják átolvastatni egy anyanyelvűvel a fordítást, ha már egyszer nem elég jó a nyelvtudásuk. Nem i...
2015. 09. 05, 15:27
A szőnyeget enni szigorúan tilos!
<< első < előző
következő > utolsó >>
... 675
| 676
| 677
| 678
| 679
| 680
| 681
| 682
| 683
| 684
| 685
...