-
Sándorné Szatmári: @ganajtúrós bukta: 22 A Google szerint további hasonló kifejezések (nem csak iskolában, bá...2024. 07. 23, 16:23 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: Régi topik azért válaszolok hátha valaki visszaír... Talán: Szekálás, abuzálás, oltogatás,...2024. 07. 23, 13:34 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: kiegészítés: A nyelvi bizonytalansági tényezők (amik annál gyakoribbak...2024. 07. 01, 08:12 Fantomok a magyar szavakban
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 117 Valóban.. A "Fedje meg!" parancs hosszú gy-vel--->hatása: "megfedd valak...2024. 06. 29, 12:28 Fantomok a magyar szavakban
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Nyilván a sok ostobaság mennyiségével akarsz dominálni. Annyit azért v...2024. 06. 29, 08:35 Fantomok a magyar szavakban
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
![](/media/news-depesmod.png)
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Nemrég jelent meg a YouTube-on a híres modell, Palvin Barbara magyarnyelv-oktató videója. Számunkra nyilvánvaló, hogy ebből magyarul senki nem fog megtanulni, de a jelenség gender-szempontból igen izgalmas. Lássuk, hogyan tanítja meg a modell azt, hogy „az alvás nélkülözhetetlen minden egészséges magyar lánynak”.
A 21 éves magyar divatmodell, Palvin Barbara az egyik legismertebb és talán az egyik legtehetségesebb nő a kifutók világában. A napokban jelent meg How to Speak Hungarian with Barbara Palvin (Hogyan beszéljünk magyarul – Palvin Barbarával) című videója, amely magyar nyelvlecke kíván lenni a magyarul tanulni vágyók millióinak a számára. A kisfilmből azonban sok mindent lehet tanulni, de a magyar nyelvet nem igazán. Az alábbiakban inkább a társadalmi nem, a gender szemszögéből vizsgáljuk meg a filmecskét.
A genderről röviden
A gender angol eredetű szó; a ’társadalmi nem’ jelentése mellett használják a biológiai és a nyelvtani nemre is. Ez nem véletlen, hiszen a nemek közötti különbségek sokféle megközelítésből járhatók körül, ám leginkább biológiai és szocializációs különbségekről beszélhetünk. A biológiai nemre ráépül (vagy inkább rátelepül) egy viselkedésmód, ami a különböző embereket a társadalomban nővé vagy férfivá teszi. Ennek értelmében a gender a társadalmi elvárásoknak megfelelő vagy társadalom által elvárt szereprepertoár, amit a szocializációnk során sajátítunk el. Tehát az, hogy mi van az ember lába között: biológiailag determinált; ám az, hogy ehhez milyen viselkedésformák illenek, már társadalmi elvárás, amihez a felnövő gyerek alkalmazkodik.
Ilyen például, hogy a lányokat rózsaszín ruhába öltöztetik, míg a fiúkat kékbe. A lányok babáznak és teáznak, a fiúk pedig autóval játszanak és lövöldöznek. A lányok sírnak, sírhatnak, de a fiúknak ezt nem szabad, mert hát „milyen katona lesz úgy belőlük”? Így egy kisfiú szép lassan megtanulja, hogy leplezze a fájdalommal kapcsolatos érzéseit (ne sírjon). A kislány pedig az ellenkezőjét, hogy nyugodtan sírjon, hisztizzen, mert akkor sajnálják, szeretgetik. Ezek társadalmi elvárások, sztereotípiák, ezeknek megfelelően nevelik a szülők gyerekeiket, ami teljesen természetes.
A gendernyelvészeti vonatkozása mindennek az – Robin Lakoff nyomán –, hogy a nők társadalmon belüli helyét meghatározhatja a nyelvhasználat is. A nők egy úgynevezett „női beszédet”, míg a férfiak egy „férfi nyelvet” sajátítanak el a születésüktől kezdődően. És ez utóbbi hiánya a nőknél hátránnyal járhat. (Természetesen vannak biológiai különbségek is a két nem között a kommunikációban, mint például a hangfrekvencia.)
How to Speak Hungarian with Palvin Barbara?
Miután túllendültünk azon, hogy a Palvin Barbara nyelvleckéjéből sokat nem tanulhatunk meg a magyar nyelvről, viszont helyesírási hibákkal annál inkább találkozhatunk benne, próbáljunk koncentrálni a tartalomra! Az első és legfontosabb kérdés, hogy – a reklámon kívül – mi a videó célja. A nyelvtanítás és -tanulás nyilvánvalóan nem...
Vegyük észre, hogy a nyelv tanulása csupán egy ürügy a videóban, hiszen ahhoz gyakorlatilag semmi köze. Valójában a nyelvtanulási helyzet arra van felhasználva, hogy a vélhetően túlnyomórészt férfiakból álló lelkes nyelvtanuló közönség valamilyen hasznos tevékenység címen nézegethesse Palvin Barbarát, aki a „nő” szerepében tündököl. Hiszen ő az a „gyönyörű lány, aki szárítja a haját”.
![Palvin Barbara nőiesen meglobogtatja hajkoronáját. Tessék jól megnézni, hogy hogyan kell ezt csinálni!](/media/palvin-barbara-noiesen-meglobogtatja-hajkoronajat-tessek-jol-megnezni-hogy-hogyan-kell-ezt-csinaln.jpg)
(Forrás: Wikimedia Commons / Georges Biard / CC BY-SA 3.0)
A nemi sztereotípiák, ezzel együtt a társadalmi nemnek megfelelő elvárások egész sora jelenik meg a reklámban. A nő gyengéd, érzékeny, kecses és gyönyörű. A nő teste pedig gyakran hiányos öltözetben tárul elénk, illetve szexuálisan egészen kihívóan. Barbi kacsint, érzékien nedvesíti meg ajkait, szexuálisan kihívó pózokat vesz fel, ilyenkor egy-egy testrésze (például a lába) kerül fókuszba. Ebben az esetben szoktunk a női test tárgyiasításáról beszélni...
Láthatjuk, hogy amit a média és az ehhez hasonló videók közvetítenek felénk, az nagyban meghatározza azt, hogy hogyan gondolkodunk a férfi és a női szerepekről. Nem kell direkt, explicit módon kimondani, hogy ez vagy az az ideális alkat, életvitel, stílus, viselkedés stb. Elég, ha csak megjelenítik. Ilyen értelmezésben pedig igencsak szexista ez a videó. A szexista reklámok ugyanis nem csupán azok, amelyek meztelenséget vagy szexet tartalmaznak, hanem amelyek olyan tartalmakat közvetítenek, amik megerősítik a már eleve meglévő sztereotípiákat és elvárásokat. A fiúk nem sírnak. A nő gyengéd, érzéki és gyönyörű.
![Palvin Barbara pajkosan, ámde női gyengédséget sugározva hátrafordul](/media/palvin-barbara-pajkosan-amde-noi-gyengedseget-sugarozva-hatrafordul.jpg)
(Forrás: Wikimedia Commons / Georges Biard / CC BY-SA 3.0)
Másik lehetséges értelmezés, hogy a videó célja az volt, hogy egyfajta magyar mentalitást mutasson be, hogy azt mutassa meg, milyen magyarnak lenni. Ha ez így is volt, akkor sem sikerült. Palvin Barbara pályatársának, Camille Rowe-nak ugyanebbe a sorozatban illeszkedő videója – annak ellenére, hogy a francia nyelv elsajátításának megkezdésére szintén alkalmatlan – hordoz valami többletet a magyar verzióhoz képest. Ennek kapcsán ugyanis tényleg érzékelhető valami a francia mentalitásból. Az az érzésünk támadhat, hogy „na igen, ilyen egy francia nő”. Talán megvalósulhatott volna egy ilyen cél, ha Palvin Barbara beszúrt volna a tulipán és a kutya helyett egy-két csujogatást, vagy esetleg elkanyarított volna cifra káromkodást „az alvás nélkülözhetetlen minden egészséges magyar lánynak” mondat előtt.
Felhasznált irodalom
Huszár Ágnes (2009): Bevezetés a gendernyelvészetbe. Tinta Könyvkiadó, Budapest.
Ranschburg Jenő (é.n.): A nő és a férfi