-
tenzo: Sztem az ocsúdik szláv lesz. Oroszul ocsúdik - очнуться, szem - око, очи. Felnyílik a szem...2021. 03. 04, 19:14 Ocsú és ocsúdik
-
mederi: @szigetva: 19 Ami kezdeti feltételezéssel indul, nem cáfolható, de rendszere bizonyítható,...2021. 03. 01, 08:46 Mi végett kell beszólni?
-
szigetva: @mederi: A hozzászólásaidra nehéz reagálni, mert amit írsz azt nem nagyon lehet a nyelvtud...2021. 02. 28, 13:08 Mi végett kell beszólni?
-
mederi: Az ok és a cél szavak használata -mint a "miatt" és "végett"- esetében, szerintem azért cs...2021. 02. 28, 12:45 Mi végett kell beszólni?
-
szlagy1: Én ebből a 10-ből szívesen kivenném Esterházyt, Nádast, Konrádot, Hemző Károly (fotográfus...2021. 02. 26, 17:19 Kik a legtöbbet idegen nyelvre fordított...
Nyelvről vitatkozik kollégáival?
Kételyei támadtak?
Kálmán László nyelvész olvasóink égető kérdéseire válaszol:
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
- Mit állítsunk?
Olvasgassa itt a rovat korábbi cikkeit is!

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Olvasónk egy olyan szólás eredetéről faggatott minket, amit nem ismertünk, sőt, nem is nagyon találtuk a nyomát.
Olvasónk küldte nekünk ezt a kérdést:
Honnan ered a kifejezés „elvitte két tót egy rúdon”?????
Az oldal az ajánló után folytatódik...
És a dolog nyilván fontos lehet, hiszen öt kérdőjel is szerepel a kérdés végén. Elég sokat kellett azonban keresgélnünk, hogy valami fogódzót találjunk. A mondásnak ugyanis – ebben a formában – nem leltük nyomát sem az O. Nagy Gábor-féle Mi fán terem? című gyűjteményben, sem pedig a Bárdosi Vilmos szerkesztette Magyar szólástárban. És még az interneten sem jártunk szerencsével: az „elvitte két tót egy rúdon” kifejezésre keresve csupán egyetlen találatot kaptunk. Ráadásul itt sem sokat segített a számítógépes játékos kontextus.
Ezek után a tótok nyomába eredtünk, szintén kevés sikerrel. Sok magyar anekdotában szerepelnek tótok (szlovákok); sok olyan is van, amelyben meglovasítanak valamit. Az ismert közmondásoknak egy részében sem éppen a jó tulajdonságaikat emelik ki: nekiesik valakinek, mint tót az anyjának (’rátámad valakire’); válogat, mint tót a vadkörtében (’kelletlenül, fölöslegesen válogat’); adj a tótnak szállást, kiver a házadból (’a hálátlan ember a jótettet gyakran álnoksággal viszonozza’). De ezek mellett nem bukkantunk rá az olvasónk által idézett mondásra. Végül kiderült, hogy azért nem, mert a tótoknak nem feltétlenül van közük ehhez...
A Magyar Elektronikus Könyvtárban szerepel Dr. Margalits Ede Magyar közmondások és közmondás szerű szólások című 1896-os gyűjteménye. Ebben szerepel az „Elvitte két szunyog egy rúdon” mondás, ami a szűkszavú magyarázat szerint, annyit tesz, hogy ’kevés’. Ezt a szólást már a Magyar szólástár is tartalmazza ebben a formában: „Az előbb vitte két szúnyog (egy) rúdon”; a szótár szerint arra a kérdésre lehet kitérő tréfás válaszként mondani, hogy Hol van? Hova lett? Sajnos azonban a kifejezés eredetére egyik forrásunk sem tért ki, ahogy arról sem találtunk információt, hogy hogyan alakult a szúnyog-os változat tót-ossá vagy fordítva.
Ezúttal is kérjük azon olvasóinkat, akik bővebb információval rendelkeznek erről a szólásról, írják meg a cikk alatt kommentben!