nyest.hu
Kövessen, kérem!

Nem lát minket a Facebookon?

Kenyérpirítón szeretné?

Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Tanuljunk ófinnül!

A régi finn irodalmi nyelvvel ismerkedhetnek az érdeklődők az interneten. A 16-18. századi szövegeket magyarázatok kísérik.

Fejes László | 2012. február 7.
|  

A finnek és a finnül tanulók nagy örömére mostanában sokkal könnyebb a régi finn irodalmi nyelv elsajátítása, mint volt néhány évvel ezelőtt. A Virtuaalinen Vanha Kirjasuomi (Virtuális régi irodalmi finn) című oldalon a régi helyesírással és nyelvtannal foglalkozó leírások mellett rengeteg szöveget is találunk Michael Agricola reformátor és bibliafordító szövegeitől törvényszövegeken át a korabeli prózai és lírai szövegekig, sőt, a 18. századból már újságszövegek is – lesznek (ezek pillanatnyilag még nem érhetőek el).

A szövegek mellett olvashatjuk a mai finn megfelelőt (ha szabad ezt mondani, fordítást), de ha a régi finn szöveget fordították, akkor van, hogy párhuzamosan az eredeti (svéd, latin) szöveget olvashatjuk. Azon szavak vagy kifejezések mellett, melyek a mai finn nyelv ismeretében sem érthetőek, indexben számot találunk. A számra kattintva megkapjuk a mai finn megfelelőt, szükség esetén további magyarázatot, illetve utalást a nyelvtan megfelelő helyére.

Az oldalon gyakorlatokat is találunk, ezekben általában bizonyos nyelvtani alakokat kell felismernünk, azt kell megállapítanunk, miként hangzottak, vagy éppen milyen mai alakok felelnek meg nekik.

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
6 Nước mắm ngon quá! 2012. február 8. 20:32

Az Lándorfejírvár elveszésének oka e vót, és így esött.

5 Fejes László (nyest.hu) 2012. február 8. 20:18

@Nyenyi: Megértési nehézség szintjén igen, de egyébként nem, mivel a csángó is egy halom újítást tartalmaz.

4 Nyenyi 2012. február 8. 20:15

A csángók nyelve gondolom, hogy hasonló lehet a mai magyar köznyelvhez viszonyítva.

3 arafuraferi 2012. február 8. 18:29

Hej, ha annak idején finn nyelvművelők lettek volna, most nem kéne egy finnek (ó)finnül tanulnia.:-)

2 Nước mắm ngon quá! 2012. február 8. 13:12

Tudtam én mindig, hogy rokon ez a két nyelv :)

M. AGRICOLA ábécéskönyvének bevezető verséből:

Lue sijs hyue Lapsi teste,

Alcu oppi ilman este.

Nijte muista Elemes aina,

Lefordítom:

"A hülye Lapsi teste Ilmán este."

Hogy mi az "Elemes", azt mindenki eldönti :)

1 JL 2012. február 8. 11:33

Hardcore-ófinn-rajongók számára: kaino.kotus.fi/korpus/vks/meta/vks_coll_rdf.xml

Információ
X