-
gekovacsistvan: Munkácsi Bernát tehát, hitet tesz a magyar nép és a magyar nyelv eredetének egysége mellet...2021. 04. 13, 17:27 Az ugor lovakrul
-
gekovacsistvan: "Munkácsi Bernát ezúttal is megfogalmazta azt az állítását, hogy a magyarság nem a türkökt...2021. 04. 13, 11:17 Az ugor lovakrul
-
mederi: "Csak a véletlennek köszönhető, hogy a két szó azonos alakúvá vált." -Szerintem is. A magy...2021. 04. 04, 10:26 Miért nyúl a nyúl?
-
mederi: @Fülig James: 61 Egy körülbelüli idézet a Wikipédiából Fleming kísérleteinek sikeréről kol...2021. 04. 04, 09:32 Dob és dob
-
mederi: A közmondás szerint a "részeg disznó (ember) hentereg a földön" és nem *hengereg, mert meg...2021. 04. 01, 10:02 Hentel-e a hentes?
Nyelvről vitatkozik kollégáival?
Kételyei támadtak?
Kálmán László nyelvész olvasóink égető kérdéseire válaszol:
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
- Mit állítsunk?
Olvasgassa itt a rovat korábbi cikkeit is!

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A régi finn irodalmi nyelvvel ismerkedhetnek az érdeklődők az interneten. A 16-18. századi szövegeket magyarázatok kísérik.
A finnek és a finnül tanulók nagy örömére mostanában sokkal könnyebb a régi finn irodalmi nyelv elsajátítása, mint volt néhány évvel ezelőtt. A Virtuaalinen Vanha Kirjasuomi (Virtuális régi irodalmi finn) című oldalon a régi helyesírással és nyelvtannal foglalkozó leírások mellett rengeteg szöveget is találunk Michael Agricola reformátor és bibliafordító szövegeitől törvényszövegeken át a korabeli prózai és lírai szövegekig, sőt, a 18. századból már újságszövegek is – lesznek (ezek pillanatnyilag még nem érhetőek el).
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A szövegek mellett olvashatjuk a mai finn megfelelőt (ha szabad ezt mondani, fordítást), de ha a régi finn szöveget fordították, akkor van, hogy párhuzamosan az eredeti (svéd, latin) szöveget olvashatjuk. Azon szavak vagy kifejezések mellett, melyek a mai finn nyelv ismeretében sem érthetőek, indexben számot találunk. A számra kattintva megkapjuk a mai finn megfelelőt, szükség esetén további magyarázatot, illetve utalást a nyelvtan megfelelő helyére.
Az oldalon gyakorlatokat is találunk, ezekben általában bizonyos nyelvtani alakokat kell felismernünk, azt kell megállapítanunk, miként hangzottak, vagy éppen milyen mai alakok felelnek meg nekik.