Kövessen, kérem!
A nyelvész majd megmondja
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Írjon! Nekünk!

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Hozzászólások:
Találatok száma: 75220
Megjelenített tételek:
|
Cikk címe szerint
|
Kommentelő neve szerint
LvT: Azt mindenesetre különösnek látszik, hogy a <malom> szó annak ellenére kapott mély hangrendű feloldó magánhangzót, hogy a kiinduló szláv alak – magyar szempontból – magas hangrendű: <mlin>...
2014. 04. 24, 22:10
Malom és molnár
Krizsa: A héber molel = szétmorzsol - mállik, mállaszt, molnár
malul = szétmorzsolt - millió
milmel = mormol, morog, motyog - malom
melel = beszéd - imamalom, m'lamed = tanít
A magánhangzók az archaikus (flek...
2014. 04. 24, 21:50
Malom és molnár
Sultanus Constantinus: Köszönet a cikkért, viszont végigolvasva újabb kérdések merültek fel bennem.
1. Nem tudom, jól értem-e, hogy ezek szerint az "-ár" képző is már belső, magyar fejlemény, tehát a két szónak csak a töve ...
2014. 04. 24, 21:34
Malom és molnár
Nem tudtam jó nevet kitalálni: Több ilyen témájú cikk kéne
2014. 04. 24, 20:30
Malom és molnár
LvT: >> A szimpla Cum neve kevésbé világos: van ugyan ilyen szó az írben, de ige: jelentése ’alkot, összerak, feltalál’. <<
Ahogy én tájékozódva vagyok, az írországi <Cum> írül olvasandó ...
2014. 04. 24, 17:29
Fura helynevek Nagy-Britanniában
Galván Tivadar: @El Vaquero: "a Word, ha elkezded írni az évet, felajánlja a mai dátumot, ráadásul helyesen írva": Há' mosmá' ügön, ahogy a viccbeli székely mondta. De azelőtt nem tette, hiába volt a wördbe a Simonyi...
2014. 04. 24, 16:12
Angol hatás a magyar helyesírásban?
szigetva: @El Vaquero: Ez nem igaz. Annak van jelentősége, hogy tudjuk, hogy minden emberi nyelvben vannak főnevek és igék, de pl. az ige—segédige különbséget már nem minden nyelv ismeri.
De ezeket a kategóriák...
2014. 04. 24, 15:55
Tejivó lovak almakenyérrel
El Vaquero: @Sultanus Constantinus: semmilyen ilyen kategorizálásnak nincs gyakorlati jelentősége, pusztán arra jó, hogy elméletileg el lehessen rajta vitatkozgatni. Kb. mint a félig tele van a pohár, vagy félig ...
2014. 04. 24, 15:51
Tejivó lovak almakenyérrel
szigetva: @Sultanus Constantinus: A szavakat nem jelentés alapján szoktuk kategorizálni.
2014. 04. 24, 14:32
Tejivó lovak almakenyérrel
Sultanus Constantinus: @szigetva: Hát akkor inkább az angolban nem túl logikus ez a bekategorizálás. :)
2014. 04. 24, 14:26
Tejivó lovak almakenyérrel
szigetva: @Sultanus Constantinus: Ez nem túl jó kritérium: az angol can, must-nak van jól körülírható jelentése, mégis segédigék, a have-nek meg nincs (a you have to go-ban), mégse segédige.
2014. 04. 24, 14:13
Tejivó lovak almakenyérrel
Sultanus Constantinus: @szigetva: Igen, viszont egyedül ennek a két igének a szócikkénél mondja rájuk, hogy segédige. Az oka az, hogy ezeknek nincs semmiféle tartalmas jelentése az adott körülírásokban. Pl. az Ha llegado 'M...
2014. 04. 24, 13:41
Tejivó lovak almakenyérrel
Sultanus Constantinus: @Wenszky Nóra: "hogy a spanyolban a sima jelen nem specifikálja, hogy folyamatos vagy se"
Igen, ez így van, a spanyol ilyen szempontból talán megengedőbb.
"a You veo un gato mondatra se fogadta el soh...
2014. 04. 24, 13:34
Tejivó lovak almakenyérrel
szigetva: @Sultanus Constantinus: Ide az van írva, hogy „p. ej.”, vagyis több segédigének is kell lennie, nem?
De nem is az volt a kérdés, hogy mit tekintenek annak, hanem az, hogy miért.
2014. 04. 24, 13:29
Tejivó lovak almakenyérrel
Sultanus Constantinus: @El Vaquero: Egyébként igen, mennyivel egyszerűbb lenne, ha az ilyen többnyelvű projektbe anyanyelvűeket vonnának be, kizárt dolog, hogy ne találtak volna egy magyar anyanyelvű angoltanárt, aki egy ki...
2014. 04. 24, 13:23
Tejivó lovak almakenyérrel
Wenszky Nóra: @Sultanus Constantinus:
Pont erre gondoltam, amit írsz, hogy a spanyolban a sima jelen nem specifikálja, hogy folyamatos vagy se. Pl. az
El perro come entre los gatos mondatra nem fogadta el jó fordít...
2014. 04. 24, 13:17
Tejivó lovak almakenyérrel
El Vaquero: @szigetva: bizony, hogy az, ráadásul ezt a keepes formát nem csak a jenkik és juharfalevél-facsaróék, de elálló kisujjal teáscsészét csészealjhoz kocogtató pitezabálóék is gyakran használják, főleg az...
2014. 04. 24, 13:16
Tejivó lovak almakenyérrel
szigetva: @Sultanus Constantinus: Azt tudjuk, hogy a keep miért nem segédige, azt miből tudni, hogy egy spanyol ige segédige-e?
2014. 04. 24, 13:12
Tejivó lovak almakenyérrel
El Vaquero: Én írtam már az előző két duolingós cikkhez is, hogy nagyon komolytalan program, óriásiakat téved, nem hitelesek a szövegei sem a kiinduló, sem a célnyelven. Akkor senki nem hitt nekem, gondolom az jö...
2014. 04. 24, 13:09
Tejivó lovak almakenyérrel
Wenszky Nóra: Bognár László (1987) Ásványhatározó p. 71.
fenn-nőtt kristály - rendszerint hasadékban, kőzetüregben található kristály, aminek az ''alsó (a kőzethez nőtt) vége nincs kifejlődve"
benn-nőtt kristály - ...
2014. 04. 24, 13:02
Fennőtt vagy fenn-nőtt kristály
Sultanus Constantinus: @szigetva: De igen, csak rosszul fogalmaztam, arra gondoltam, hogy csak a "be"-vel alakotottakat tekintik igeidőknek (present continuous).
2014. 04. 24, 12:47
Tejivó lovak almakenyérrel
Janika: Nem tudom, hogy mennyire jó ha szimplán csak egyes mondatokat hasonlítunk össze. Lehetnek olyan esetek, amikor a korrekt fordítás csak akkor lehetséges, ha a szövegben a megelőző mondatokat is figyele...
2014. 04. 24, 12:42
Melyik a legjobb fordítóprogram?
szigetva: @Sultanus Constantinus: Az nem folyamatos, hogy „I keep reading the book”?
2014. 04. 24, 12:38
Tejivó lovak almakenyérrel
Sultanus Constantinus: "Aki szeret számítógépes játékokat játszani, nem húzza fel magát a rendszeresen előforduló hibákon, és kellően kritikusan tud bánni a nyelvi adatokkal..."
Erről jutott eszembe, hogy valaki egyszer ajá...
2014. 04. 24, 12:30
Tejivó lovak almakenyérrel
Sultanus Constantinus: "Az angol felületről spanyolt tanító programban hasonlóképpen elveszett az, hogy az angol a folyamatos szemléletet is használja."
A spanyol is használ folyamatos (pontosabban progresszív) szemléletet,...
2014. 04. 24, 12:17
Tejivó lovak almakenyérrel
Fejes László (nyest.hu): @Karuso: Beírtam.
2014. 04. 24, 11:44
„Nyolcmillió nyelvjárás hazája”
El Vaquero: @Galván Tivadar: jó, de itt nem volt benne pont. Ráadásul a Word, ha elkezded írni az évet, felajánlja a mai dátumot, ráadásul helyesen írva, ezért nincs nagyon mentség ebben a számítógépes és interne...
2014. 04. 24, 11:44
Angol hatás a magyar helyesírásban?
Karuso: Tudja valaki, hogy ki tartja az előadásokat?
2014. 04. 24, 11:25
„Nyolcmillió nyelvjárás hazája”
hun: @Galván Tivadar: te meg genetikusan selejt
2014. 04. 24, 11:10
Angol hatás a magyar helyesírásban?
Janika: A hónapok, napok nagy kezdőbetűs nevei nem feltétlenül az angol hatás eredménye.
A helyesírás ellenőrzők ugyanígy ludasak ebben. Az évszám után írt pontot úgy értélemzték, hogy ott vége a mondatnak, a...
2014. 04. 24, 11:02
Angol hatás a magyar helyesírásban?
<< első < előző
következő > utolsó >>
... 1307
| 1308
| 1309
| 1310
| 1311
| 1312
| 1313
| 1314
| 1315
| 1316
| 1317
...