Kövessen, kérem!
A nyelvész majd megmondja
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Írjon! Nekünk!

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Hozzászólások:
Találatok száma: 75222
Megjelenített tételek:
|
Cikk címe szerint
|
Kommentelő neve szerint
bm: @mederi: mit keres ott az a kötőjel?
2014. 08. 08, 22:04
A szerkesztőségi hűtőmágnes
LvT: @Sigmoid: >> Konkrétan ki és milyen kiadványban sztenderdizálta a japán szavak magyar transzliterációját? <<
Vö. cikk: „A japán nevek helyesírásáról egyébként a Keleti nevek magyar helyesí...
2014. 08. 08, 21:43
Japán szavak magyar szövegben
Nem tudtam jó nevet kitalálni: @szigetva: Félreértesz. Azzal, hogy "a Hepburn-ben" azt értettem hogy a "a Hepburn-átírásban", nem azt hogy maga Hepburn nevében :D
@Sigmoid: Ez az olvasat nálam is mindig kiveri a biztosítékot. Jó ma...
2014. 08. 08, 21:21
Japán szavak magyar szövegben
Tempesty: @baloch: Mén-rót néha ma is volt. Apja Kus, népe a Kus-ár.
A kazárok mi voltunk Alán-Szabír-HunOgur népszövetség Dentü Magyariában, Levita bocsi Levedi népe volt a zsidó. Ergo megcserélték bipsiék az ...
2014. 08. 08, 21:07
Kazárok, zsidók és a tizenharmadik törzs
mederi: Szállítunk
mexikói ételt és -italt megrendelésre.
2014. 08. 08, 20:56
A szerkesztőségi hűtőmágnes
geo: Mexikói étel és italrendelés
Me'g tala'n a ne'metek sem vetemedne'nek ilyesmire ebben az esetben.
Hosszabbnak ugyan hosszabb, de nem sokkal:
Mexiko'i e'telek e's italok rendele'se
2014. 08. 08, 20:50
A szerkesztőségi hűtőmágnes
El Vaquero: @Sultanus Constantinus: -ital-rendelés szerintem semmiképp nem. Viszont az tényleg jó kérdés, hogy a Mexikói étel egybe vagy külön írandó-e. Vagy egybe- vagy különírandó-e? Ebbe bele lehet zavarodni f...
2014. 08. 08, 20:21
A szerkesztőségi hűtőmágnes
El Vaquero: Japánul nem tudok, de Canepari szerint a /z/ helyén a [z] helyett a [dz] csak túl gondos, túl lassú beszédben fordul elő, az alap a [z]. Sajnos a japán átírások el vannak cseszve, az akadémiai és a He...
2014. 08. 08, 20:16
Japán szavak magyar szövegben
kalamajka1: Mexikói étel- és italrendelés
2014. 08. 08, 20:16
A szerkesztőségi hűtőmágnes
Sigmoid: Amúgy hallottatok már akárki élő embert azt mondani, hogy "Sopronbann lakom"?! Azt az n-t mindenki lenyeli élő szóban.
2014. 08. 08, 20:12
Bunkó vagy, Bugsy! – A nyelvi doktizmus
Sigmoid: @LvT: Azt meg, hogy a magyar miért tudná u-val jobban internalizálni az idegen szavakat, mint ü-vel, teljesen érthetetlennek tartom.
Mintha az ü nem lenne teljesen bevett és általános magyar hang. Oly...
2014. 08. 08, 19:57
Japán szavak magyar szövegben
Sigmoid: @LvT: Konkrétan ki és milyen kiadványban sztenderdizálta a japán szavak magyar transzliterációját? Mert hogy én eddig még kizárólag szájhagyomány útján láttam terjedni ezt (ti. hogy csak a meghonosodo...
2014. 08. 08, 19:53
Japán szavak magyar szövegben
szigetva: @Nem tudtam jó nevet kitalálni: Nade a "Hepburn" egy amerikai orvos-misszionárius neve, hogy jön ide a japán?
2014. 08. 08, 19:41
Japán szavak magyar szövegben
nudniq: Na, elolvastam. És zavar valami.
Az OV->VO változásra szépen hoz bizonyítékokat. De minden bizonyíték arra utal,h SOV sorrendből VSO (vagy VOS) lett az új sorrend (amit aztán manipulál a topik/kvan...
2014. 08. 08, 17:58
A többszörös „-e” kérdőszó
baloch: A kazárok vajon mikor érkeztek a Kárpát-medencébe (akármilyen volt is vallásuk)?
Mén-Marót
a Névtelen jegyző szerint bihari vezér, a Tisza, Maros és Szamos vize s az Igfon erdeje közt levő terület ura...
2014. 08. 08, 17:47
Kazárok, zsidók és a tizenharmadik törzs
MolnarErik: Emiatt olvasok gyros helyett mindig gyorst és órás helyett óriást (jó, ezt csak gyerekkormoban).
2014. 08. 08, 17:30
A nyets mgefjeti Szkuvi tkitát
marczy: Pont a homonimák kerülése okán részesítem előnyben az "elvész" alakot E/3.-ban. Ugyanez vonatkozik a megvész (kutya stb. veszett lesz) igére is. Ugyanígy: kivész, odavész stb.
2014. 08. 08, 17:30
Elveszik egy igealak?
MolnarErik: "Nos, tételezzük fel, hogy az orca nyelvújítási szó volt"
Ezt rajtad kívül senki sem tételezi fel (de a cikk semmiképp)
2014. 08. 08, 17:27
Lakodalmas kérdés
Pistabátyám: A jösztök kifejezést bíráló mit kezdene azzal, amikor a székely úgy hív magával valakit: "jöjjönsze!"? Vagy a kedves nondókával: "Édes fiam jösszte, jösszte, itt a finom kelkápöszte".
Szerintem ő az e...
2014. 08. 08, 17:13
Bunkó vagy, Bugsy! – A nyelvi doktizmus
nudniq: @schirm_a: köszönöm a linket! Még csak beleolvastam, és nem el, de úgy tűnik válasz lesz a kérdésemre.
De bár a honlap címében még SOV-SVO van, magában a pdf-ben már SOV-(TQF)VSO szerepel. És ez utóbb...
2014. 08. 08, 17:11
A többszörös „-e” kérdőszó
Pistabátyám: Hát! Keresem benne az objektivitást, de nem találom! A nyelvi mérce mindig emberre szabott kell, hogy legyen. A bunkó szót emberre nem szoktam használni. A félműveltet igen. És ez lesújtóbb, mint a bu...
2014. 08. 08, 17:05
Bunkó vagy, Bugsy! – A nyelvi doktizmus
fff: Bocsánat, most látom, hogy a cikk végén idézve van.
2014. 08. 08, 16:40
Kazárok, zsidók és a tizenharmadik törzs
fff: A kazár-zsidó elmélet hitelességét épp újabban kezdik feszegetni. Két újságcikk:
www.haaretz.com/jewish-world/jewish-world-features/1.601287
www.medievalists.net/2014/06/26/khazars-...ism-historian-fi...
2014. 08. 08, 16:38
Kazárok, zsidók és a tizenharmadik törzs
bm: @aszterixagall: "egy egész picit balra húz" xDD "egész picit..." Elnézést kérek, hogy felnyerítettem az úri társaságban. (Csak remélni tudom, hogy nem hallatszott nagyon, mert elnyomta a robaj, amikor...
2014. 08. 08, 16:31
Suksüköl-e Orbán Viktor?
LvT: @Nem tudtam jó nevet kitalálni: Hogy parafrazeáljam magam: az átírások „nem feltétlenül a kiejtésre van[nak] optimalizálva”. Nem csupán a kiejtés lejegyzése a céljuk, hanem az, hogy az idegen kifejezé...
2014. 08. 08, 16:15
Japán szavak magyar szövegben
LvT: @hun: >> és akkor nem úgy kell ejteni? <<
A japán /ai/ szótagvégben két teljes értékű magánhangzó alkot egy kettőshangzót, még ha az /i/ rendesen rövidebb is, mint az /a/, de hosszabb, min...
2014. 08. 08, 15:28
Japán szavak magyar szövegben
r0ller: @hun: Semmi gond, megesik néha.
2014. 08. 08, 14:57
Elveszik egy igealak?
Nem tudtam jó nevet kitalálni: @szigetva: De a magyar átírás nem az eredeti japánból indul ki? Ha igen akkor az [ɯ] fonémát miért <u>-nak írja? Miért nem annak aminek a magyar hallja, mint a [w] --> <v> esetében?
2014. 08. 08, 14:14
Japán szavak magyar szövegben
szigetva: @Nem tudtam jó nevet kitalálni: Mert a latin-betűs írásokat nem szokás átírni.
2014. 08. 08, 14:10
Japán szavak magyar szövegben
1212: Van még néhány ötletem a meleg szó e jelentésének eredetére:
1. Meleg, mint barátságos, közvetlen, annyira, amennyire akár nem is várnád.
2. Meleg, mint vigyázni kell vele, mert ha kedves vagy vele, f...
2014. 08. 08, 14:07
Miért „melegek” a melegek?
<< első < előző
következő > utolsó >>
... 1155
| 1156
| 1157
| 1158
| 1159
| 1160
| 1161
| 1162
| 1163
| 1164
| 1165
...