Kövessen, kérem!
A nyelvész majd megmondja
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Írjon! Nekünk!

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Hozzászólások:
Találatok száma: 75220
Megjelenített tételek:
|
Cikk címe szerint
|
Kommentelő neve szerint
Janika: A megoldás pedig egyszerű. A biztosítók "rettegett betegségeknek" nevezik azt, ami kezelés nélkül hosszan tartó és gyakran halálos kimenetelű. Jelen esetben csak annyi történt, hogy az erős 'retteg' h...
2016. 10. 11, 15:27
Mitől félnek a jogászok?
benzin: @bloggerman77: Ami a héber neveket illeti, a muszlim világban gyakoriak voltak. pl a forrásokban Abu Sahl- ként szereplő név Saul, de számtalan egyéb példa van.
Álmis milyen török nyelvben jelent szen...
2016. 10. 11, 14:12
Magna Hungaria über alles
bloggerman77: @benzin:
Túl messzire tekintesz. Álmos neve a türk Almis-ból ("szent") jól magyarázható, a magyar álom szóból való magyarázata utolagos fiogura etimologica.
Az általad írt Jelek-Yeliah és Ezelekh-Esay...
2016. 10. 11, 13:47
Magna Hungaria über alles
benzin: @bloggerman77: nem olyan meglepő, hogy sötét bőrüek, hiszen a kaukázusi szavardok perzsa nyelven beszélő kajszita arabok, ők a honfoglalókkal érkeztek a kárpát medencébe.
Totál félreértés Árpádék neve...
2016. 10. 11, 13:33
Magna Hungaria über alles
honestesiologist: "Például az ingatlanba való beköltözéskor a vevő által állt költségek* kifejezés a tömörsége ellenére sokkal nehezebben érthető, mint az, hogy azok a tételek, amelyeket az eladó áll akkor, amikor az i...
2016. 10. 11, 13:03
Mitől félnek a jogászok?
Pierre de La Croix: @fakir: Tessék? Én kezelem a hipotéziseket tényként?
Akkor lemaradtál a korábbi hozzászólásokról, mert aki éppen nem tényként kezeli a hipotéziseket, az nem én vagyok, hanem aki azt állítja, Baranya v...
2016. 10. 11, 11:06
Magna Hungaria über alles
fakir: Azert emeljuk ki, ez tobbnyire ugyanaz a csapat akik 2007 ben azt allitottak hogy nincs genetikai kapcsolat a modern magyar es a honfoglalo populaciok kozott!!!!
Szoval, ime,
"the linguistically recor...
2016. 10. 10, 23:45
Néprokonság = genetikai rokonság?
fakir: @Pierre de La Croix: Minden egyes hipotezist kesz tenykent kezelsz. Nagyon nem jo. Piros egyes. Csak remelem, hogy nem tortenesz vagy. Bar, meg kell hagyni, jobb konyvet irnal mint Dankinen.
2016. 10. 10, 21:57
Magna Hungaria über alles
fakir: @bloggerman77: Latod, egy artatlan kerdes is trollkodasnak szamit, Pierre-nel mar reges-reg elgurult a gyogyszer.
2016. 10. 10, 21:51
Magna Hungaria über alles
Galván Tivadar: @Fejes László (nyest.hu): Milyen jó, hogy eddig letekertem, mert a cikk olvastán nekem is rögtön ez jutott eszembe.
De akkor -- ha már a jogászi nyelvről van szó, lenne egy tiszteletteljes kérdésem. M...
2016. 10. 10, 20:50
Mitől félnek a jogászok?
Sultanus Constantinus: @LvT: Köszönöm! (Írtam neked e-mailt.)
2016. 10. 10, 19:51
Sumer nyelvrokonság: bölcsesség vagy tákolmány?
LvT: @aphelion: >> Nem lehet, hogy úgy fordították a szöveget valamilyen nyelvről, és jelenkori tükörfordításról van szó? <<
Ott a pont, az angol „dread disease” biztosítási terminus tükörfordí...
2016. 10. 10, 19:02
Mitől félnek a jogászok?
hhgygy: Hehe, a beköltözéskor a lakó által állandó költségek, vicces.
2016. 10. 10, 18:15
Mitől félnek a jogászok?
LvT: @LvT: Corrigendum: >> felsőszorb <wesz> — [...] alsószorb <voš> <<
felsőszorb <weš> — [...] alsószorb <woš>
2016. 10. 10, 18:08
Sumer nyelvrokonság: bölcsesség vagy tákolmány?
LvT: @Sultanus Constantinus: >> ha feltesszük, hogy mondjuk svá volt egy korábbi állapotban a PIE [e] és [o] helyén (amely mondjuk lehetett rövid vagy hosszú), akkor abból -- szerintem -- könnyen leh...
2016. 10. 10, 17:59
Sumer nyelvrokonság: bölcsesség vagy tákolmány?
szigetva: @Sultanus Constantinus: De ha e > o / _l a lombardban, akkor az a példád is bukott.
2016. 10. 10, 17:30
Sumer nyelvrokonság: bölcsesség vagy tákolmány?
Untermensch4: Nem a cikk lényege de a "szokott"-nak van ahol a "szokik" változata (is?) használatos.
" 'fél'. Lehet, hogy a 'tisztel' értelmezés belső fejlemény a héberben, ami annak a sajnálatos társadalmi jelensé...
2016. 10. 10, 16:34
Mitől félnek a jogászok?
Sultanus Constantinus: @szigetva: Ugyanez lett a spanyolban jota (< mozarab šawta < salta) 'egyfajta gyors körtánc'.
Igen, feltételezik, hogy a latinban a szótagzáró [l] veláris volt (ahogy az angolban).
2016. 10. 10, 15:59
Sumer nyelvrokonság: bölcsesség vagy tákolmány?
szigetva: @Sultanus Constantinus: A kóda [l] is tud labializálni (pl lat saltare > sawte > fr sote), de LvT joggal fog ránkszólni, hogy random adatokkal dobálózunk.
2016. 10. 10, 15:27
Sumer nyelvrokonság: bölcsesség vagy tákolmány?
Sultanus Constantinus: @szigetva: Valóban, de az én eredeti elképzelésem az volt, hogy ha feltesszük, hogy mondjuk svá volt egy korábbi állapotban a PIE [e] és [o] helyén (amely mondjuk lehetett rövid vagy hosszú), akkor ab...
2016. 10. 10, 15:09
Sumer nyelvrokonság: bölcsesség vagy tákolmány?
szigetva: @Sultanus Constantinus: Azért, mert környezetfüggetlen ablautra nem jó példa egy környezetfüggő változás.
2016. 10. 10, 14:58
Sumer nyelvrokonság: bölcsesség vagy tákolmány?
Sultanus Constantinus: @szigetva: Miért? A kettőt egymástól függetlenül értettem: egyszer az olaszban az [e]-ből labiális msh. környezetében [o] lesz, viszont a svából egyébként is lehetne [e]~[o]~[a].
Mondjuk elszórtan a k...
2016. 10. 10, 14:53
Sumer nyelvrokonság: bölcsesség vagy tákolmány?
szigetva: Itten ellentmondásba keveredsz:
@Sultanus Constantinus: „A [e] > [o] az olaszban rendszeres változásnak tekinthető labiálisok környezetében”
@Sultanus Constantinus: „Az [ə]-ból meg simán lehet [e],...
2016. 10. 10, 14:35
Sumer nyelvrokonság: bölcsesség vagy tákolmány?
aphelion: Nem lehet, hogy úgy fordították a szöveget valamilyen nyelvről, és jelenkori tükörfordításról van szó?
Amúgy nekem szemantikailag a "biztosított fél az x betegségtől" is elég egzotikusan hangzik...Mi ...
2016. 10. 10, 14:30
Mitől félnek a jogászok?
Sultanus Constantinus: Archaizáló magyar szövegekben is előfordul, hogy pl. "Félem az ellensléget" stb., tárgyesettel.
Viszont érdekes, hogy a spanyolban meg pont datívusszal szokás használni (pl. nemrég hallottam egy dalba...
2016. 10. 10, 14:08
Mitől félnek a jogászok?
Sultanus Constantinus: @LvT: Köszönöm!
"Volt /i/ és /u/ is, pl. <*yugóm> ’iga’ "
A spanyolban most is "yugo". :)
"Te itt ott tévedsz, hogy esetleges változásokat hozol példának, az indoeurópai rekonstrukciók pedig ren...
2016. 10. 10, 13:58
Sumer nyelvrokonság: bölcsesség vagy tákolmány?
LvT: >> hiszen sem a görögben, sem a latinban nem jelentették a 'fél' értelmű igék azt, hogy 'tisztel'. Sőt, nem is nagyon voltak tárgyasak, hanem a magyarhoz hasonlóan 'valamitől', esetleg 'valami m...
2016. 10. 10, 13:46
Mitől félnek a jogászok?
szigetva: De Vergilius, aki még nem ismerhette az Ószövetség latin fordítását, azt adja Laokoón szájába az Aeneisben, hogy timeo Danaos (et dona ferentis). Itt a timeo vonzata tárgyesetű.
2016. 10. 10, 13:34
Mitől félnek a jogászok?
Fejes László (nyest.hu): Azért ne felejtsük el, hogy a retteg tárgyas használata még annyira sem jellemző, mint a félé, aztán mégis ott van Rettegett Iván meg annyi más rettegett...
2016. 10. 10, 13:08
Mitől félnek a jogászok?
aphelion: Nekem őszintén szólva sem a helység, sem a helyiség nem része az aktív szókincsemnek, passzívan is leginkább csak nyelvművelési témájú írásokban szoktam találkozni velük...A "helyis'eg" nekem szoba va...
2016. 10. 10, 10:26
Vécéfalu
<< első < előző
következő > utolsó >>
... 331
| 332
| 333
| 334
| 335
| 336
| 337
| 338
| 339
| 340
| 341
...