-
Fülig James: @nudniq: azt hiszem, hogy Erdély átalakítása a dualizmus korában kezdődött, amikor elfogad...2021. 01. 16, 14:48 Százasak vagyunk?
-
nudniq: @nudniq: na, én is elkövettem egy-két pontatlanságot. Segesvárt csak a68-as megyésítéskor ...2021. 01. 15, 22:25 Százasak vagyunk?
-
nudniq: @mederi: @szigetva: nem kisebb eltérés volt a két alakulat között, hanem kb egy megyényi: ...2021. 01. 13, 02:59 Százasak vagyunk?
-
nudniq: @mederi: "vallásszabadságot biztosító Arany Bullára" XXIV. Hogy izmaeliták és zsidók tiszt...2021. 01. 13, 02:31 Százasak vagyunk?
-
szigetva: @Libertate: Onnan, hogy a Nyesten több, mint száz cikk címe alá odaírtam. Mederi téves ada...2021. 01. 12, 19:43 Százasak vagyunk?
Nyelvről vitatkozik kollégáival?
Kételyei támadtak?
Kálmán László nyelvész olvasóink égető kérdéseire válaszol:
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
- Mit állítsunk?
Olvasgassa itt a rovat korábbi cikkeit is!

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!

Leiter Jakab
eddig kevésbé ismert unokahúga
Mondja, nem tudja véletlenül, hogy ki az a hosszú fehér ruhás, furcsa sapkás férfi ott az erkélyen a Szkauszer Lujza mellett?
Innen indult az egész, amikor először fordítottak egy főnevet személynévnek (Jakobs Leiter, vagyis Jákob lajtorjája helyett Leiter Jakabnak) – és azóta is tart, csak bővült a kör, mert persze személynevet is fordítottak már köznévnek. Most pedig éppen egy melléknévből lett keresztnév: ismerkedjünk meg Scouser Louise Hendryvel!
Mártonnak vagyunk hálásak ezért a képért, amit Facebook-oldalunkra küldött. Ez az igazi, klasszikus leiterjakab, a jelenség is egy ilyen félrefordításról kapta a nevét, amikor névnek néztek egy más jelentésű szót. A Scouser ugyanis egyszerűen csak annyit tesz: ’liverpooli’. Mint pocak kolléga rámutatott, ez pont olyan, mintha angol fordításban Tüke Hendrik Lajosként említenének egy pécsit.

(Forrás: Wikimedia Commons / Jen Hunter / CC BY-SA 2.0)
Aki Scouser, az többé vagy kevésbé a Scouse nevű dialektust beszéli (de ma már nem biztos, hogy scouse-t eszik – ami egy helyi jellegzetesség, főzelékbe vágott húskockák); erről itt található egy érdekes videó:
Persze, ritka szó, nem feltétlenül várható el az ismerete még akár magasabb szinten sem – de azért a gyanú felmerülhetett volna a fordítóban, hogy ejj, de furcsa keresztnév – nem lehet, hogy csak az utána következő két szó a név?
Az oldal az ajánló után folytatódik...
És innen már csak egy gyors szótárazás vagy guglizás lett volna...