-
idodav: "Magyarul tehát az úszótechnika és az úszó szám elnevezése nem különbözik." Ez azért nem t...2021. 01. 17, 23:10 A gyorsúszás is hungarikum?
-
Fülig James: @nudniq: azt hiszem, hogy Erdély átalakítása a dualizmus korában kezdődött, amikor elfogad...2021. 01. 16, 14:48 Százasak vagyunk?
-
nudniq: @nudniq: na, én is elkövettem egy-két pontatlanságot. Segesvárt csak a68-as megyésítéskor ...2021. 01. 15, 22:25 Százasak vagyunk?
-
nudniq: @mederi: @szigetva: nem kisebb eltérés volt a két alakulat között, hanem kb egy megyényi: ...2021. 01. 13, 02:59 Százasak vagyunk?
-
nudniq: @mederi: "vallásszabadságot biztosító Arany Bullára" XXIV. Hogy izmaeliták és zsidók tiszt...2021. 01. 13, 02:31 Százasak vagyunk?
Nyelvről vitatkozik kollégáival?
Kételyei támadtak?
Kálmán László nyelvész olvasóink égető kérdéseire válaszol:
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
- Mit állítsunk?
Olvasgassa itt a rovat korábbi cikkeit is!

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!

Pillangók? Pipa! Márpedig ha a kulcsszó megvan az angol eredetiben és a magyar fordításban is, akkor nagy különbség mégsem lehet a kettő között. Vagy esetleg mégis?
A korabeli beküldéseket böngészgetve még mindig lelek egyet-kettőt (na jó, huszonegyet-huszonkettőt), amit annak idején – ki tudja, miért – nem írtunk meg, pedig amúgy teljesen jó találatok vannak bennük. Attila például még 2011 májusában küldött nekünk egy pillangósat, ami egy klasszikus újraértelmezése egészen új szemszögből.
Viasat Bachelor
A rózsaceremónia előtt a riporter odaszól a Bachelornak.
Hogy vagy?
„I have butterflies in my stomach". Ez volt az eredeti.
A válasz: „A gyomrom rendben van, csak túl sok itt a pillangó."
Hm... érdekes. Milyen érdekes, ha valaki izgatott...
Hát meglehetősen furcsa megoldás. Mintha a fordító tényleg csak arra ügyelt volna, hogy az általa kulcsszónak vélt butterfly feltétlenül szerepeljen a magyar szövegben is, és ehhez költött volna hozzá valamilyen általa működőképesnek vélt szövegkörnyezetet. Ez voltaképpen sikerült is amúgy, ha nem ismernénk az angol eredetit, igazából simán elhihetnénk, hogy a lelkes Nagy Ő (mert ugye a Bachelor című valóságshow magyarul valójában ezen a címen ment) egyetlen problémáját a környéken mázsaszám repkedő, máskülönben nagy népszerűségnek örvendő rovarok jelentik. Bizonyára lepidopterofóibája van, mint Nicole Kidmannek, gondolnánk magunkban, és elintézettnek tekintenénk az ügyet.

(Forrás: Carschten/Wikimedia Commons / CC-BY-SA-3.0 (DE))
De persze mégiscsak ismerjük az angol eredetit, és tudjuk, hogy a lepkéknek valójában ehhez semmi köze. A butterflies in one's stomach egy remek kifejezés, ami egyszerűen azt jelenti, hogy az ember ezért vagy azért izgatott – legtöbbször minden valószínűség szerint szerelmi ügyekben használatos, de egyáltalán nem kizárólag. Mondjuk a torkában dobog a szíve valami hasonló magyarul, amit akár itt is lehetett volna használni.
Amúgy egyre gyakrabban hallom én ezt már mindenféle fordítás nélkül is használni magyarul, sőt a továbbfejlesztett pillangók repkednek a gyomromban változat is létezik, szóval talán elkezdett meghonosodni mifelénk is ez a mondás.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Azt talán mondanom sem kell, hogy egy ilyen könnyedén félrefordítható kifejezés nem először szerepel nálunk. Volt már pillangókat adó lány a Dawson és a haverokból, de a Szürke ötven árnyalata is megörvendeztetett bennünket többek között egy hasonlóval.