nyest.hu
Kövessen, kérem!

Nem lát minket a Facebookon?

Kenyérpirítón szeretné?

Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Szemérmetlen ajkak
Nem a csók az érdekes

A kis nyelvek beszélői számára mindig nagy élmény, amikor a nagy nyelvek beszélői a sok kis nyelv közül éppen az ő nyelvüket tartják valamiért érdekesnek. Tényleg, miért is érdekes a magyar nyelv az angol anyanyelvűek számára?

nyest.hu | 2012. augusztus 21.
|  

Russell Peters kanadai humorista családja Indiából származik, bizonyára ez is közrejátszik abban, hogy műsoraiban gyakran foglalkozik a különböző etnikumok, kultúrák és nyelvek viszonyaival, illetve az ezekhez kötődő sztereotípiákkal. Az alábbi jelentét lettek tették fel a Youtube-ra, azon örvendezve, hogy a jelenetben történik utalás a lett nyelvre is. Mi, magyarok viszont egyenesen repeshetünk a boldogságtól, hiszen az igazi poént anyanyelvünk adja. Az angol nem tudók számára a videó alatt összefoglaljuk, miről is szól a jelenet.

Peters azzal kezdi, hogy amikor környezetében idegen nyelvet beszélnek, szereti figyelni és kitalálni, milyen nyelven beszélhetnek. Ugyanakkor egy kicsit kegyetlen játékot is játszik: furcsán mosolyog a beszélgetőkre, mintha értené, miről is van szó. Persze ez igen zavaró lehet, különösen, ha az illetők abban a tudatban cserélnek eszmét, hogy úgysem érti őket senki. A szerencsétlenek ilyenkor általában a Rosetta Stone-t átkozva menekülőre fogják, elhiszik, hogy a vigyorgó alak beszél – például lettül. (A Peters által előadott szöveg valójában nem lett, hanem egyszerű halandzsa.)

Az eszmefuttatás a továbbiakban azzal folytatódik, hogy gyakran néhány angol jövevényszó alapján kitalálhatjuk, miről is folyik az ismeretlen nyelvű beszéd. Például ha sikerül elkapnunk a shopping mall [sopin mól] ’bevásárlóközpont’ kifejezést, máris feltételezhetjük, hogy asztalszomszédaink vásárolni készülnek. Ez persze félreértésekhez is vezethet, hiszen lehet, hogy pusztán véletlen hasonlóságról van szó, és a sopinmól azt jelenti az adott nyelven, hogy ’kenyér’. Az ilyen véletlen egyezések pedig egészen viccesek is lehetnek.

Ekkor kérdezi meg Peters, hogy vannak-e magyarok a teremben. Mi azon lepődnénk meg, ha nem lenne: természetesen van. Peters rögtön meg is kérdezi tőle, hogy hogy van az angol kiss megfelelője magyarul – és rögtön hozzáteszi, hogy nem a csókra kíváncsi. A helyes megoldás: puszi. De miért olyan vicces ez? Azért, mert az angol pussy jelentése ’punci’. (Bizonyára minden olvasónk emlékszik Szigetvári Péter remek cikkére, melyben elmagyarázza, miért ejtendő ez a szó [u]-val.) Nem csoda, ha az angol anyanyelvűek számára rendkívül vicces, ahogyan a magyarok puszi, puszival búcsúzkodnak a telefonban.

Csak egy ártalmatlan puszi...
Csak egy ártalmatlan puszi...
(Forrás: iStockphoto, Marten Gimp)

Persze a magyar nem csupán az angolok számára érdekes, hanem például a finnek számára is – méghozzá éppen a persze miatt. A hasonló ejtésű finn perse ugyanis ’segg’ jelentésben használatos, méghozzá az egyik leggyakoribb káromkodásként. Ezzel szemben a finn kurva egyszerűen ’kanyar’-t jelent, ahogyan a svédben is, és ahogyan a spanyol vagy olasz curva [kurva] szintén. Az észt kurva viszont annyit jelent: ’szomorúnak a...’ vagy ’szomorút’. A magyarok számára érdekes lehet még a szerb-horvát pića [picsa] is, ami egyszerűen ’italok’-at jelent. Láthatjuk tehát, hogy az ilyen esetek nem mennek ritkaságszámba, és a sor bizonyára bővíthető...

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
15 Tamás74 2015. november 13. 21:09

"Give me a puszi" :-) A net tele van erre épülő kis történetekkel, de nálam ez visz mindent a cuki ciki kategóriában.

14 elhe taifin 2012. augusztus 22. 17:47

@Avatar: Evlia Cselebi meg többek között a kurafia szót jegyezte le arab írással (قورە ڧيە) :) kt.lib.pte.hu/cgi-bin/kt.cgi?konyvtar/kt04111902/2_0_2_pg_24.html

13 Avatar 2012. augusztus 22. 17:23

A magyar "kurva" szó igencsak régóta eleme nyelvünknek, 1355-ben egy krónikás az alábbi magyar mondatot örökítette meg: „Wezteg kwrwanewfya zaros nemeth, iwtattok werenkewth, ma yzzywk thy werthekheth.”

nyelvesztelen.blog.hu/2008/12/15/bestia_curvafia

12 Sigmoid 2012. augusztus 22. 14:32

@gabo: Ez a poén sajnos csak magyar nyelvterületen üt. Angolul az inkriminált kifejezés "énöl" vagy "enel" lenne, az "anál" hangalakról egy angol anyanyelvűnek nehezen fog eszébe jutni az alfele.

11 gabo 2012. augusztus 22. 14:17

Kíváncsi lennék Peters úr reakciójára a 'fakanál' szó hallatán, ami angol nyelvterületen nem kifejezetten kulináris élvezetekkel hozható összefüggésbe.

10 Fejes László (nyest.hu) 2012. augusztus 22. 13:38

@Roland2: Mint említettem, én is megnéztem a szakirodalmat.

9 Roland2 2012. augusztus 22. 13:34

@Fejes László (nyest.hu): Ráadásul lehet,h. uráli eredetű a szó,és így rokonságban állhat a magyar hervad, a finn korventa ( pörköl,perzsel ) és a szelkup kuurra ( fát éget,perzsel ) szóval.Bár pont a magyar szóval való rokonítása bizonytalan az eltérő jelentés miatt.

8 Sultanus Constantinus 2012. augusztus 22. 10:42

A spanyol "picha" [picsa] azt jelenti, hogy 'pöcs'. :D A filippínó "putri" pedig 'fotó', ha jól tudom.

7 El Vaquero 2012. augusztus 22. 08:38

A kurva a lengyelben is ugyanazt jelenti, csak w-vel írják.

6 Fejes László (nyest.hu) 2012. augusztus 22. 08:07

@Roland2: Megvan, a hervadnál fordul elő, és így van az MSzFE-ben is. Sőt, Paasonen chrestomathiájában is, a kirvams-ot viszont nem ismeri. Most már kezd gyanús lenni, hogy az irodalmi nyelvbe valamilyen nyelvjárási alakot vontak be csak azért, hogy elkerüljék a „csúnya szóval” való egybecsengést. Majd rászabadítok egy mordvinost, hogy járjon utána.

5 Fejes László (nyest.hu) 2012. augusztus 22. 08:05

@tenegri: Ügyes! Mindenesetre végignéztem még egyzser a szótárakat, és kirvams alakban több helyen is ott van, kurvams-szal nem találkoztam.

4 tenegri 2012. augusztus 22. 01:53
3 Roland2 2012. augusztus 22. 01:24

@Fejes László (nyest.hu): A Zaicz-féle etimológiai szótárban olvastam,egy szóval kapcsolatban példának hozta fel. Ha újra ráakadok,visszaírok.

Talán a Zaicz-szótárban nem helyes alakban szerepel a szó,vagy esetleg vmelyik erza vagy moksa nyelvjárás szaváról lehet szó ( sajnos a szótár az uráli nyelvekből vett példáinál nem jelzi,melyik nyelvjárásból van a szó ).

2 Fejes László (nyest.hu) 2012. augusztus 21. 22:36

@Roland2: „Úgy tudom, ez a 'kurva' szó a mordvinban is megvan,ott azt jelenti,h. 'lángolva ég'. ” Hát én a szótárakban nyomát sem lelem hasonlónak, de ha van is, akkor nem EZ az. Viszont viszonylag korai adat van arról, hogy orosz jövevényszóként előfordul, ugyanabban a jelentésben, mint a magyarban.

(A ’’ mindig a jelentésre utal, az adatot magát kurziváljuk, kézírásban vagy írógéppel aláhúzzuk, formázhatatlan szövegben _így_ (esetleg idézőjellel) jelölhetjük, ha szükségét érezzük, de semmiképpen nem rakhatjuk ’’-be, mert akkor összetévesztjük a jelentéssel.)

1 Roland2 2012. augusztus 21. 20:26

Úgy tudom, ez a 'kurva' szó a mordvinban is megvan,ott azt jelenti,h. 'lángolva ég'. Egyébként a 'kurva' szó a magyarhoz hasonló értelemben az albánban ( kurvë ) és a románban is megvan ( ott is szláv átvételek).

Információ
X