-
mederi: @szigetva: 19 Ami kezdeti feltételezéssel indul, nem cáfolható, de rendszere bizonyítható,...2021. 03. 01, 08:46 Mi végett kell beszólni?
-
szigetva: @mederi: A hozzászólásaidra nehéz reagálni, mert amit írsz azt nem nagyon lehet a nyelvtud...2021. 02. 28, 13:08 Mi végett kell beszólni?
-
mederi: Az ok és a cél szavak használata -mint a "miatt" és "végett"- esetében, szerintem azért cs...2021. 02. 28, 12:45 Mi végett kell beszólni?
-
szlagy1: Én ebből a 10-ből szívesen kivenném Esterházyt, Nádast, Konrádot, Hemző Károly (fotográfus...2021. 02. 26, 17:19 Kik a legtöbbet idegen nyelvre fordított...
-
mrregisterz: Egy újságíró írta: B. Krisztián ígéretéhez híven elfogadta a büntetést, de az ügyész súlyo...2021. 02. 26, 10:54 Mi végett kell beszólni?
Nyelvről vitatkozik kollégáival?
Kételyei támadtak?
Kálmán László nyelvész olvasóink égető kérdéseire válaszol:
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
- Mit állítsunk?
Olvasgassa itt a rovat korábbi cikkeit is!

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Nem ritka, hogy valakinek a neve az abból alkotott kifejezés útján marad fenn. Ki emlékszik ma már Pepita de Ortega spanyol táncosnőre – jellegzetes kockás viseletének köszönhetően azonban ma is beszélünk pepita ruhákról. De mit adtunk mi, magyarok a világnak?
Mint arról korábban beszámoltunk, Schmitt Pál köztársasági elnök plágiumbotránya hatott az angol szlengre is. A korábban bemutatott után két újabb olyan szócikk jelent meg, mely az esethez kapcsolódó kifejezéseket mutat be.
A ScHmITt hits the fan (szó szerint kb. ’Schmitt a ventillátorba csapódik’) a shit hits the fan kifejezés torzításával született: ezt magyarra általában a szar került a ventilátorba, esetleg egyszerűen szar a ventilátorban kifejezéssel fordítjuk. A mondás jelentése kb. az, hogy hatalmas botrány keletkezik, a mocsok mindenfelé szétszóródik. A magyarázat szerint a kifejezés hatalommal bíró személy plágiumbotrányára vonatkozik. A szócikk magyarázata szerint az ilyen eseteket tipikus esetben nyomozás és az érintett lemondása követi.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A doctoral feces (kb. ’doktori fekália, doktori ürülék’) alapja, hogy rímel a doctoral thesis ’doktori értekezés’ kifejezésre. A magyarázat szerint a kifejezés olyan doktori értekezésre vonatkozik, mely plágium eredménye, vagy amelyet béríró ír (szembeállítva a valódi doktori értekezéssel, mely valódi szellemi munka eredménye). A magyarázat szerint szaga csak akkor érezhető, ha leleplezik, de akkor egy életre megbélyegzi „szerzőjét” – és a lebukás általában a doktori fokozat visszavonásához vezet.
A két kifejezés használatára hozott példamondatok:
You know ScHmITt hits the fan when the allegation of plagiarism is being vehemently denied.
Tudod, Schmitt igazán akkor kerül a ventilátorba, ha az állítólagos plágiumot hevesen tagadják.Not long after our professors started using plagiarism detector software retroactively, they realized doctoral feces are piling up in our faculty library.
Nem sokkal azután, hogy tanáraink visszamenőlegesen is plágiumkereső szoftvereket kezdtek használni, rájöttek, hogy halomban állnak a doktori ürülékek a kari könyvtárunkban.
És vajon a magyar karok könyvtáraiban milyen magasra érhetnek e halmok?