-
mederi: @szigetva: 16 Azt gondolom, hogy a véleményem nem "saját bugyor"-ból való kitekintés, hane...2023. 06. 05, 10:54 Az eltévedt kérdőszó nyomában
-
szigetva: @mederi: Írtam, hogy mitől látod így a magyar nyelvet. A tudomány (többek közt) arra jó, h...2023. 06. 05, 09:44 Az eltévedt kérdőszó nyomában
-
mederi: @szigetva: A magyar nyelvet Kazinczy Ferenc modernizálta. Azt írta, hogy először le kell r...2023. 06. 05, 09:31 Az eltévedt kérdőszó nyomában
-
szigetva: @mederi: Te úgy képzeled, hogy a magyar az valami különleges nyelv, ami egészen más, mint ...2023. 06. 05, 09:07 Az eltévedt kérdőszó nyomában
-
mederi: @mederi: Kiegészítés: Amiért helytelen az "e" kérdő szó alábbi használata (összhangban a 1...2023. 06. 05, 08:50 Az eltévedt kérdőszó nyomában
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A skandináv nyelvekben való eligazodáskor jól jöhet, ha tudunk németül vagy angolul, de azért érhetnek minket nagy meglepetések is.
A svéd nyelv számtalan meglepetéssel szolgálhat a naiv magyar nyelvhasználó számára. Az IKEA-ban például csodálkozhatunk azon, hogy a csodálatos finn karácsonyi süteményeket, a finn piparkakku megfelelőit miért a kellemetlen asszociációkat keltő pepparkaka néven árulják. A megoldás egyszerű: a svéd kaka (mely hangzásra inkább [kākȧ], az első magánhangzó [a]-szerű, de hosszú, a második [á]-szerű, de rövid) ’sütemény’-t jelent (és persze ebből, vagy inkább ennek germán előzményéből származik a finn kakku ’sütemény’ is), és az angol cake-kel azonos eredetű.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Hasonló meglepetés a magyar nyelvhasználó számára a svéd fika (ez is inkább [fíka]), melynek jelentése ’kávézás, teázás’, ’kávészünet, teaszünet’, ’tízórai, uzsonna’, illetve igeként ezek élvezete.
A svéd fika mint szó nem csak magyar szemmel érdekes, hanem általános nyelvészeti szempontból is, hiszen egy viszonylag ritka, játékos szóalkotásmóddal keletkezett, hangátvetéssel, egészen pontosan a nyelvjárási kaffi [kafi] ’kávé’ szót alkotó két szótag megcserélésével. Ma egyébként a svéd irodalmi nyelvben a ’kávé’ kaffe (kb. úgy is ejtik, ahogy magyar fejjel a leírt alakról gondolnánk), de pl. az újnorvégban megtaláljuk a kaffit is.