-
Kincse Sz. Örs: @Sándorné Szatmári: két dolog ad irgalmatlan sok munkát nekünk úgy is, hogy a nyestnek jó ...2025. 02. 03, 12:13 Ál- és Tudomány
-
bm: @Szalakóta: Igen, ahogy ez a cikkben is említve van. Sajnos belekerült a cikkbe egy olyan ...2025. 02. 01, 08:09 A meg nem értett maki
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 40 @Sándorné Szatmári: 41 válaszomhoz kiegészítés ként: Az általános minősítést...2025. 01. 23, 09:51 Ál- és Tudomány
-
Sándorné Szatmári: Nyilván el kell fogadjam a döntéseteket. Megjegyzem az alábbi kérdés, amit a neten olvasta...2025. 01. 21, 09:37 Ál- és Tudomány
-
szigetva: A „post-truth'' értelmetlen hozzászólásokat a továbbiakban is törölni fogjuk.2025. 01. 20, 11:57 Ál- és Tudomány
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
61% sertés hússal
Nincs könnyű dolgunk, ha enni szeretnénk.
Számtalanszor mutattunk rá itt a nyesten, hogy sokszor hajlamosak vagyunk túl nagy jelentőséget tulajdonítani a helyesírási hibáknak. Valójában általában teljesen felesleges a helyesírási hibákon lovagolni, hiszen az esetek többségében nem okozhatnak félreértést. Vannak azonban esetek, amikor igen.
Itt van például egy csomag virsli, melyen ezt olvashatjuk: 61% sertés hússal.
Vajon mit jelent ez? Benne van egy sertés 61%-a, meg még további hús? Vagy van benne 61% sertés, meg hús is? De hát a sertésben is van hús! Vagy éppen arra gondolnak, hogy a 61%-a sertés, de abból bizony nem csak a bőrét, zsírját, porcogóját darálták bele, hanem bizony a húst is? Némi töprengés után azért persze felmerül bennünk az a lehetőség is, hogy arra gondoltak, hogy a virsli több mint fele tiszta sertéshús – és feltehetően némi odafigyeléssel azt írták volna fel, hogy 61% sertéshússal.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Az előbbi esetben, úgy tűnik, végül sikerült megfejtenünk, mit is akar jelenteni a felirat, bár némi kétség azért maradt bennünk. A következő esetben viszont teljes bizonytalanságban maradnánk, ha nem lennének ott az idegen nyelvű feliratok is. Az alábbi képet egy Balaton-parti vendéglő étlapjáról lőttük.
Túrógombóc felfújt tejföllel? Vajon milyen lehet az a felfújt tejföl? Habosítják? Igaz, ilyenről még sosem hallottuk, de manapság annyi gasztronómiai újdonsággal találkozik az ember... Netán túrógombóc-felfújtra gondoltak? Ilyenről sem hallottunk még. Mivel a kész gombócot nem lehet felfújni, mi inkább túrófelfújt-gombócokat tudnánk elképzelni. (Túrógombóc felfújtra nincs is találat a neten, igaz, túrógombócfelfújtra akad, de csak egyetlen egy.) Mindenesetre az angol és a német fordítás egyértelműen mutatja, hogy a felfújtság a túrógombóchoz tartozik, és nem a tejfölhöz. (Az orosz fordítás a felfújtnak megfeleltethető elemet teljesen nélkülözi, a сырник [szirnyik] elsősorban túróból kisütött lepénykéket jelöl, de megközelítő fordításnak elfogadható.
A felesleges szóköz elhagyásával mindkét felirat könnyen egyértelművé tehető lett volna.