-
tenzo: Sztem az ocsúdik szláv lesz. Oroszul ocsúdik - очнуться, szem - око, очи. Felnyílik a szem...2021. 03. 04, 19:14 Ocsú és ocsúdik
-
mederi: @szigetva: 19 Ami kezdeti feltételezéssel indul, nem cáfolható, de rendszere bizonyítható,...2021. 03. 01, 08:46 Mi végett kell beszólni?
-
szigetva: @mederi: A hozzászólásaidra nehéz reagálni, mert amit írsz azt nem nagyon lehet a nyelvtud...2021. 02. 28, 13:08 Mi végett kell beszólni?
-
mederi: Az ok és a cél szavak használata -mint a "miatt" és "végett"- esetében, szerintem azért cs...2021. 02. 28, 12:45 Mi végett kell beszólni?
-
szlagy1: Én ebből a 10-ből szívesen kivenném Esterházyt, Nádast, Konrádot, Hemző Károly (fotográfus...2021. 02. 26, 17:19 Kik a legtöbbet idegen nyelvre fordított...
Nyelvről vitatkozik kollégáival?
Kételyei támadtak?
Kálmán László nyelvész olvasóink égető kérdéseire válaszol:
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
- Mit állítsunk?
Olvasgassa itt a rovat korábbi cikkeit is!

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Olvasónk újabb olyan kiadvánnyal lepett meg bennünket, amelynek a címe más a könyv gerincén, mint a címlapján.
Múltkori könyves példánkon fölbuzdulva Péter Pál elküldte nekünk a következő könyvborító képét. Eláruljuk, hogy ismét a könyv gerincére érdemes koncentrálni...
Korábbi példánkban úgy tűnt, hogy akár az is lehetett a gond, hogy a könyv gerincén kevés volt a hely. Talán ez is közrejátszhatott abban, hogy kimaradt egy szótag így lett a búvóhelyé-ből búvólye. Itt éppen fordított a helyzet nem eggyel kevesebb, hanem eggyel több szótag van.
Az ilyen hibákat nagyon nehéz észrevenni, hiszen az ember általában a szavak elejét és végét azonosítja, a többit nem kibetűzi, hanem egyszerűen automatikusan kiegészíti. Hiba esetén ez azt is jelenti, hogy úgy korrigálja a szót, hogy az értelmes legyen. Valószínűleg így maradt fametszetszetek fametszetek helyett. A hibát elgépelési szempontból is nagyon átérezzük: a metszet szóban az egymás utáni két et betűsor fogott ki a gépelőn. Ez elég tipikus dololog.
Továbbra is várjuk helyesírási megfigyeléseiket – lehetőleg fényképpel dokumentálva – a szerkesztőség e-mail címére!