-
Sándorné Szatmári: @ganajtúrós bukta: 22 A Google szerint további hasonló kifejezések (nem csak iskolában, bá...2024. 07. 23, 16:23 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: Régi topik azért válaszolok hátha valaki visszaír... Talán: Szekálás, abuzálás, oltogatás,...2024. 07. 23, 13:34 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: kiegészítés: A nyelvi bizonytalansági tényezők (amik annál gyakoribbak...2024. 07. 01, 08:12 Fantomok a magyar szavakban
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 117 Valóban.. A "Fedje meg!" parancs hosszú gy-vel--->hatása: "megfedd valak...2024. 06. 29, 12:28 Fantomok a magyar szavakban
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Nyilván a sok ostobaság mennyiségével akarsz dominálni. Annyit azért v...2024. 06. 29, 08:35 Fantomok a magyar szavakban
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
![](/media/news-depesmod.png)
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Fogalmunk sincs, mikor kerül az új udmurt film a mozikba, és hogy vetítik-e valaha Magyarországon nyilvánosan. A trailerét mindenesetre már megnézhetjük a Youtube-on.
Oroszországi nyelvrokonainkat aligha filmművészetükről ismerjük, a legtöbbjük esetében semmiféle filmgyártásról nem lehet beszélni. Az udmurtok ebből a szempontból kivételesek, hiszen már két udmurtnak nevezhető film is van: a Vetélytársak és az Alangaszar árnyéka (utóbbi le is tölthető!). Az udmurtok mostanában elképesztően belehúztak: a letölthető tananyag és szótárprogram, az online informatikai szótár, a Kapcsolatban udmurtosított felülete és az első udmurt erotikus blog után most egy új udmurt filmről kaptunk hírt.
Az előzetest elnézve úgy tűnik, hogy nem elkoptatott sztereotípiákkal talákozhatunk a filmben, hanem valódi udmurt tájon, valódi udmurt falvakban, valódi, udmurtul beszélő, de mai problémákkal küzdő emberek száguldoznak oldalkocsis Izs motorkerékpárjaikon.
Te egyáltalán ne szégyelld, hogy udmurt vagy. Mezők, erdők, vízmosások, a virágjainkról mézet gyűjtünk, a népünk úgy dolgozik, mint a méhek. Okos nép. [...] Úgy csináld, s mindenképpen beléd szeret.
(A szöveg a középső nyelvjárások jellegzetességeit mutatja. Furcsa azonban, hogy 'méz' jelentésben a csecsi helyett a möd szó hangzik el ami bizonyára az orosz mjodból ered.)
Nem világos, hogy a film címe pontosan mire utal. Az uzi 'erdei szamócá'-t, a bori 'csattogó szamócá'-t jelent, együttes használatuk általánosan utal a szamócafélékre. A szamócagyűjtés fontos része az udmurt életnek, a szamócából főzött lekvár az egyik legfontosabb desszert és vitaminforrás a hagyományos udmurt konyhában. Az azonban az előzetesből nem derül ki, hogy kapcsolódik ez a filmhez.
Szólnunk kell még a film végén megjelenő feliratról. Némileg meglepő módon ez nem a mai cirill udmurt helyesírást követi, hanem latin betűs. Ám már ezen a kis szövegen is megfigyelhető a rendszer kidolgozatlansága. Úgy tűnik, a „lágyságot” a mássalhagzójel fölé tett vessző jelöli (szerepe a magyar y-éhoz hasonló): ezt látjuk a voźmate 'bemutatja' alakban. A kinopottonni [kinopottonnyi] 'filmstúdió' (szó szerint kb. 'filmkibocsátó') alakban azonban látszólag semmi nem jelöli a lágyságot: arra tippelhetnénk, hogy ezt a funkciót az i látja el: az orosz mintájára gyanakodhatunk, ám előfordul hasonló latin betűs írású nyelvekben, pl. a csehben, a szlovákban vagy a lengyelben is. Csakhogy ilyen alapon a gożtiz 'írta' és puktiz 'rendezte' ejtése is [gozstyiz], illetve [puktyiz] lenne, a valóságban azonban [gozstiz]-nak, illetve [puktiz]-nak ejtik.
A film magyar vonatkozása, hogy írója és rendezője (művésznevén Darali Leli) Magyarországon is tanult – nem filmezést –, és kitűnően beszél magyarul. A premier március 17-én lesz Izsevszkben.
Update: időközben a teljes film felkerült a Youtube-ra is.