-
aphelion: @Sátánka: Hát ez az, abszolút nincs ott szabad piac, meg semmilyen szabadság. Pedig Kimnek...2019. 12. 11, 18:13 Ingyenes külföldi nyelvtanfolyamok:...
-
Sátánka: @aphelion: Honnan veszi, hogy Észak-Koreában szabad piac lenne? Egyetlen értelmes bizonyít...2019. 12. 11, 17:19 Ingyenes külföldi nyelvtanfolyamok:...
-
Sátánka: @Orsós: Szóval, nekiálltam egy náci galambbal sakkozni, világos.2019. 12. 11, 17:13 Ingyenes külföldi nyelvtanfolyamok:...
-
Orsós: @Cypriánus: Én csak az érvelés alapján tudok ítélni - a tied számomra tárgyilagos. Amikor ...2019. 12. 11, 16:18 A „finnugor elmélet” folyton...
-
Orsós: @Sátánka: Mennyi, mennyi érzelem szimpla definíciók kérése miatt! "maga a laissez-faire fo...2019. 12. 11, 14:33 Ingyenes külföldi nyelvtanfolyamok:...
Nyelvről vitatkozik kollégáival?
Kételyei támadtak?
Kálmán László nyelvész olvasóink égető kérdéseire válaszol:
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
- Mit állítsunk?
Olvasgassa itt a rovat korábbi cikkeit is!

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Szegénynek tartja az angol nyelvet Linus Torvalds: legalábbis a káromkodásokkal kapcsolatban hiányérzetének adott hangot.
Igencsak feldühödött nemrégiben Linus Torvalds, a Linux „feltalálója”, aki a mai napig a fejlesztési munkálatok vezetője. Torvaldsot az dühítette fel, hogy egy javítás stabilnak volt jelölve, holott még a tesztfordítást sem végezték el rajta. (Fordításnak a számítástechnikában azt nevezik, amikor egy magasabb szintű – az ember által könnyebben értelmezhető – programnyelvről a programot a gép által közvetlenül értelmezhető, úgynevezett gépi kóddá fordítják le.) Az külön bosszantotta, hogy már a fordítás során érkező hibaüzenetekből nyilvánvaló volt: a program hibás.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A Linux-fejlesztők levelezőlistáján Torvalds a következőket írta a hibáért felelős fejlesztőnek:
There aren't enough swear-words in the English language, so now I'll
have to call you perkeleen vittupää just to express my disgust and
frustration with this crap.Nincs elég szitokszó az angol nyelvben, így hát perkeleen vittupäänek kell neveznem téged, hogy kifejezzem az undoromat és csalódottságomat ezzel a szarsággal kapcsolatban.
A perkeleen vittupää finn kifejezés, melynek stílusértékét a szó szerinti fordítás aligha adná vissza (a kulcseleméről egyébként már írtunk.) Érdekes kérdés, hogy Torvalds miért használt finn kifejezést – azt az állítást aligha vehetjük komolyan, hogy az angolban ne lenne elég szitokszó, talán inkább arra kell gondolnunk, hogy Torvalds azzal próbált enyhíteni a káromkodáson, hogy a címzett számára ismeretlen kifejezést használt. Még érdekesebb azonban, hogy Torvalds finn, és nem svéd kifejezést használt. Torvalds ugyan Finnországból származik, de maga svéd anyanyelvű – édesapja a finnországi Svéd Néppárt alelnöke, nagyapja pedig svéd nyelvű költő volt. Vajon Linus Torvalds úgy érezte, hogy a svéd nyelvben sincs elég szitokszó? Vagy ő maga már inkább sajátjának érzi a finnt, mint a svédet? Esetleg úgy gondolta, a hasonló finn szavak ismertebbek, mint a svédek? Ha legközelebb interjút készítünk vele, feltétlenül megkérdezzük.