-
Sándorné Szatmári: @ganajtúrós bukta: 22 A Google szerint további hasonló kifejezések (nem csak iskolában, bá...2024. 07. 23, 16:23 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: Régi topik azért válaszolok hátha valaki visszaír... Talán: Szekálás, abuzálás, oltogatás,...2024. 07. 23, 13:34 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: kiegészítés: A nyelvi bizonytalansági tényezők (amik annál gyakoribbak...2024. 07. 01, 08:12 Fantomok a magyar szavakban
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 117 Valóban.. A "Fedje meg!" parancs hosszú gy-vel--->hatása: "megfedd valak...2024. 06. 29, 12:28 Fantomok a magyar szavakban
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Nyilván a sok ostobaság mennyiségével akarsz dominálni. Annyit azért v...2024. 06. 29, 08:35 Fantomok a magyar szavakban
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
![](/media/news-depesmod.png)
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Hiába lett híres, mégsem kapott munkát Pekka Suuronen. A haminai papírgyár dolgozója 2007-ben a Nelonen (4-es) kereskedelmi tévécsatorna riportjában vált ismertté káromkodásával.
A riporter arról kérdezte a Summa papírgyár dolgozóját, hogy hogyan érzi magát, miután reggel megtudta, hogy megszűnik a munkahelye.
A válasz így hangzott:
- No, miltäs kuvittelet? Aamulla tuntui hyvältä lähteä töihin, mut nyt vituttaa!
Na, mit gondolsz? Reggel jól éreztem magam, mikor elindultam a munkába, most viszont fel vagyok b***va!
Finnországban elterjedt az általános tegeződés, ezért nem meglepő, hogy Pekka Suuronen letegezte a riportert.
A finn káromkodás legendásan választékos és kreatív. A vituttaa ige a vittu ’vulva’ jelentésű főnévből ered, az ige jelentése azonban némileg módosult: ’dühös’, ’mérgelődik’, de inkább a profánabb ’fel van b***va’.
Nézzünk egy példát!
Minua vituttaa tämä jatkuva vesisade.
Ez az állandó esőzés dühít engem.
A mondat tárgya az ilyen esetekben mindig az, aki bosszankodik, az alany pedig mindig, ami vagy aki bosszant.
Pekka Suuronen most, négy év elteltével eszébe jutott az Ilta-Sanomatnak, Finnország egyik legnagyobb napilapjának, és megkeresték, hogy megtudják, hogyan alakult a sorsa. Sajnos nem tudtak semmi jóról beszámolni. Suuronen 2008-ig kapta a gyári fizetését, azóta azonban munkanélküli. A tudósításból kiragadott részletet, amiben a fenti megjegyzés is elhangzott, eddig több mint egymillióan nézték meg a Youtube-on.
Forrás
Ilta-Sanomat: "Nyt v***ttaa" -kommentti tv:ssä jäi elämään - "yhä olen työtä vaille"