Kövessen, kérem!
A nyelvész majd megmondja
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Írjon! Nekünk!

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Hozzászólások:
Találatok száma: 75228
Megjelenített tételek:
|
Cikk címe szerint
|
Kommentelő neve szerint
Galván Tivadar: Nem érdemes ezen annyit rugózni, csak az igekötőt tévesztette el a botcsinálta fordító: nem meg-, hanem bé.
2016. 03. 04, 17:25
Veszed, nem veszed, nem kapsz mást
bm613: @deakt: Ez most hogy jött ide? A téma az, hogy lehet-e az iskolai nyelvórákon olyan nyelvtudást szerezni, ami elég a nyelvvizsgához. Szerintem nem nagyon. Ha az iskolai órákon múlt volna, nekem sem le...
2016. 03. 04, 15:05
Újabb tragédia előtt az oktatási rendszer
semiambidextrous: Húúúú, de sokrétű ez. Az Origó szakmaiatlan pöffeszkedésétől kezdve a filmek szinkrongyilkosságain át az orosztanárból átképzett egyébnyelvi tanárokig, akikre a "poroszos" a legeslegszebb jelző, amit ...
2016. 03. 04, 14:28
Újabb tragédia előtt az oktatási rendszer
Etelebaxi: @Untermensch4: Elvben igazad van. Csakhogy az elmélet szép, de a gyakorlat azt mutatja, hogy Horvátországban és Romániában Jellasic illetve Avram Iancu mást tett, mint amit Magyarországon tanítanak. A...
2016. 03. 04, 14:28
Hunok és magyarok – kéz a kézben
Sultanus Constantinus: Hát igen, jellemző nálunk, hogy olyan elvárásokat támasztanak a diákokkal szemben, amelyek teljesítésére ugyanazok az emberek nem képesek őket felkészíteni, akik mindezt kitalálják.
2016. 03. 04, 13:01
Újabb tragédia előtt az oktatási rendszer
Nensis: @deakt: tegnap olvastam a cikket. Nekem az egész szöveg, és az általad idézett mondat is az újrakezdésről szól. A kislány számára, attól függetlenül, hogy 10 éves kora óta nem járt iskolába, nyitva az...
2016. 03. 04, 11:24
Újabb tragédia előtt az oktatási rendszer
nadivereb: @deakt: Mármint milyen szemlélet? Hogy az iskola nem menő, vagy hogy egyetemre akar menni?
2016. 03. 04, 11:02
Újabb tragédia előtt az oktatási rendszer
deakt: Teljesen felesleges újabb aktuálpolitikán gyökölődni a lényeg itt van :
"Egyetemre akar menni, jelenti ki utána teljes bizonyossággal, annak ellenére, hogy tízéves kora után egyáltalán nem járt iskolá...
2016. 03. 04, 10:45
Újabb tragédia előtt az oktatási rendszer
szigetva: @Crystalheart: Az is elképzelhető, hogy valaki tudja, hogy a szépirodalom (egy részében) és a tudományos irodalom (szinte teljese egészében) hiányzik a nákolás és a suksükölés, de azt gondolja, hogy ő...
2016. 03. 04, 08:33
Nem-e magyart tanítunk?
Crystalheart: Nem tudom, talán még érkezik felelet, hát megkísérlem. Egy kérdésem, avagy kérdéssorom volna.
Vajon nem úgy van-e, hogy aki sok szépirodalmat (vagy akár tudományos értekezéseket, esszéket) olvas, anna...
2016. 03. 04, 00:19
Nem-e magyart tanítunk?
szigetva: @Untermensch4: "a gázos lufinál is önmagában áll a "gázos"": ahogy a gázos 'ciki' melléknévben is, épp arról beszélek, hogy az utóbbi jelentés a lufinál nem üti ki az alakot. Buxoro példái talán azt m...
2016. 03. 03, 12:17
Átfedés a magyar és a finn szókincs között
Untermensch4: @szigetva: a gázos lufinál is önmagában áll a "gázos", Buxoro példáit nézve a "védőgázas" lehet a kivétel ami erősítené a "szabályt"... én mondjuk a vízilovakat sem mondom vízilóknak de hallottam már ...
2016. 03. 03, 11:54
Átfedés a magyar és a finn szókincs között
Buxoro: @Buxoro: sőt, akár védőhámos, védőrácsos.
2016. 03. 03, 11:02
Átfedés a magyar és a finn szókincs között
Buxoro: @Untermensch4: védővámos.
2016. 03. 03, 10:59
Átfedés a magyar és a finn szókincs között
szigetva: @Untermensch4: Ez ellen az szól, hogy pl. a gázos lufi teljesen oké. De tényleg érdekes, hogy a védőgáz máshogy viselkedik, mint a "gáz". (Ilyen a *lók, vizilók, csak pont a másik irányba.)
2016. 03. 03, 10:58
Átfedés a magyar és a finn szókincs között
deakt: @Galván Tivadar: tehát - feltételezve hogy a hosszabb versrészlet eredeti, a költői képei is azonosak, valamint ismerjve India földrajzi és néprajzi adottságait - elképzelhető az, hogy Tagore írhat ve...
2016. 03. 03, 10:17
Titokzatos idézet trollkodik hazánk esküvői meghívóin
Sultanus Constantinus: @El Vaquero: "Pl. a hangmagasságváltásnak is legalább három módja van, a gégemagasság, a hangszálhosszúság, hangszálfeszesség állítása, és ezeket eltérő mértékben lehet állítgatni [...] egy csomó mind...
2016. 03. 03, 09:17
A jó ritmusérzék jobb nyelvi képességekkel jár
Untermensch4: @szigetva: Így hogy mindössze a "védősávos"-sal tudjuk összevetni a másik megérzésem (az előbbiben rosszul írtam, az az "é" az "é"+"ő" lenne hangzás tekintetében) az hogy a "gázos" így önállóan elterj...
2016. 03. 03, 09:06
Átfedés a magyar és a finn szókincs között
szigetva: @Untermensch4: Nem hülyeség az ötlet, de sok é-o-s szó van azért. Ráadául itt é-ő-á-a/o a helyzet, ilyet egyet találtam: védősávos (de ez jóval ritkább).
Megnéztem az áz-ra végződő egyszótagú szavakat...
2016. 03. 03, 08:17
Átfedés a magyar és a finn szókincs között
El Vaquero: @Sultanus Constantinus: azért ezzel az intonációval is mellélőnek a mainstream fonetikusok, mert amit mi egy nyelvben intonációnak érzünk, az nem csak szimplán hangmagasság-változás, hanem hangminőség...
2016. 03. 03, 05:16
A jó ritmusérzék jobb nyelvi képességekkel jár
Untermensch4: @nadivereb: Előre is elnézést kérek de mondvacsinálok és kérdezek is egyben egy etimológiait vagy mi... a "védőgázas" esetében nekem az "é" miatt tűnik úgy hogy inkább "illik" oda az "-as" mint "-os" ...
2016. 03. 03, 00:53
Átfedés a magyar és a finn szókincs között
Galván Tivadar: Tagore mindenképpen jobb választásnak tűnik, mert az ő életművéről bizonyítsa be valaki, hogy nincs benne ez a "poétai rugam".
Először is vissza(?) kellene fordítani bengálira.
2016. 03. 02, 17:09
Titokzatos idézet trollkodik hazánk esküvői meghívóin
deakt: Ha a gyakorikérdéses idézet valóban a teljes vers, akkor Tagore 99%-os biztonsággal kizárható, de keresem tovább.
"Ahonnan boldogságodat lesem,
szemedre esküszöm most kedvesem,
piros ajkadra, mely ajk...
2016. 03. 02, 15:04
Titokzatos idézet trollkodik hazánk esküvői meghívóin
jan: Olyan szempontból is érdekes ez, hogy kik a prototipikus költők a magyar közvéleményben: ezek szerint Goethe, Tagore (ez kicsi meglepő, bár lehet, hogy a balatoni sétány miatt ismertebb), Ady, József ...
2016. 03. 02, 13:44
Titokzatos idézet trollkodik hazánk esküvői meghívóin
Sultanus Constantinus: @deakt: Lehet benne valami, ugyanis az intonációt a legnehezebb egy idegen nyelvben megtanulni (és nekem az sem megy).
2016. 03. 02, 12:18
A jó ritmusérzék jobb nyelvi képességekkel jár
Sultanus Constantinus: Mi van, ha nincs (egy konkrét) szerzője, hanem egyszerűen szájhagyomány útján terjedt?
Monjuk én már olyannal is találkoztam, hogy Cicerónak tulajdonítottak egy 16. századi mondást (persze csak annak ...
2016. 03. 02, 12:16
Titokzatos idézet trollkodik hazánk esküvői meghívóin
Névmásblog: Nincs itt valami szövegromlás? :-) A föld valószínűleg kisbetűvel szerepel az eredetiben (mint az 1989-es cikkben). Annak elvileg nem sok értelme van, hogy "a Föld, az ég s a tenger,", mert a Földnek ...
2016. 03. 02, 11:30
Titokzatos idézet trollkodik hazánk esküvői meghívóin
deakt: @Sultanus Constantinus: A ritmusnak szerintem sincs semmi köze ehhez, a zenei érzék viszont fontos lehet, bizonyos nézőpontból a beszélt nyelv sem más, mint néhány extra pszichés jellemzővel megtámoga...
2016. 03. 02, 10:26
A jó ritmusérzék jobb nyelvi képességekkel jár
nadivereb: @Közbiztonság Szilárd: A hagymázasra mintegy három és félszer annyi találatot dob ki a Google, mint a hagymázosra. Még meg is kérdezi, hogy "Did you mean: hagymázas?"
Életemben nem hallottam o-val, cs...
2016. 03. 02, 09:59
Átfedés a magyar és a finn szókincs között
Sultanus Constantinus: @El Vaquero: A szer(kocsi) a tűzoltóknál pedig -- köznyelvre lefordítva -- tűzoltóautót jelent. :)
Egyébként nem irigylem az ilyen sorozatok fordítóit. Biztos futószalagon, nagyon rövid határidővel ke...
2016. 03. 02, 09:56
Love me szertartály
<< első < előző
következő > utolsó >>
... 453
| 454
| 455
| 456
| 457
| 458
| 459
| 460
| 461
| 462
| 463
...