-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 146 Mivel magyar az anyanyelvem, példaként azt hoztam fel, hogy a nyelvünk mint...2026. 04. 01, 22:36 Kőrösi Csoma Sándor és a hun–magyar...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Az általad feltételezett "ősnyelvhez" semmi köze nincs annak, hogy a m...2026. 03. 30, 19:49 Kőrösi Csoma Sándor és a hun–magyar...
-
Sándorné Szatmári: @ganajtúrós bukta: Véleményem az, hogy a hangváltozás adott nyelvek esetén mint pl. az ang...2026. 03. 30, 19:38 Idegen gének az ősmagyar éjszakában
-
Sándorné Szatmári: @ganajtúrós bukta: 144 Azt kérdezed: "Mi az az ősnyelv?!" Az emberré válás egyik fontos el...2026. 03. 30, 19:16 Kőrösi Csoma Sándor és a hun–magyar...
-
ganajtúrós bukta: @Sándorné Szatmári: Senki nem mondta, hogy azonos lenne, de genetikai kapcsolatot állapíto...2026. 03. 29, 12:23 Kőrösi Csoma Sándor és a hun–magyar...
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Levélben kért segítséget a vasúti feliratok kétnyelvűsítéséhez a vasútállomással rendelkező felvidéki magyar települések önkormányzataitól a Szlovákiai Magyarok Kerekasztala – közölte Tokár Géza, a civil ernyőszervezet szóvivője csütörtökön az MTI pozsonyi irodájával.
A civil szervezet a hét folyamán összesen 95 felvidéki magyar település önkormányzatát kérte meg arra, hogy ők is igényeljék a vasúti feliratok kétnyelvű megjelenítését a szlovák államvasutaktól (ŽSR). Segítségül a levélhez mellékeltek egy szlovák és egy magyar nyelvű felkérést, valamint egy kérvényt, amelyet már csak az adott település adataival kell kiegészíteniük az önkormányzatoknak. „A kéréssel minden olyan települést megkerestünk, ahol vasútállomás is található, és a magyarság részaránya meghaladja a 20 százalékot” – mondta Tokár Géza.
A hatályos szlovák kisebbségi nyelvhasználati törvény elméletileg lehetővé teszi, hogy a legalább 20 százaléknyi nemzetiségi lakossággal rendelkező településeken a kisebbség nyelvén is feltüntessék a vasútállomások nevét. A vasútról szóló törvény viszont nem engedi meg, hogy a vasútállomások nevét a szlovákon kívül más nyelven is feltüntessék.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A törvényi háttér rendezése érdekében a Szlovákiai Magyarok Kerekasztala egy, a vasúti megállók kétnyelvű megjelölését lehetővé tevő törvénymódosító javaslatot is készített. Bár a cél elérésének érdekében A. Nagy László, a szlovák kormány kisebbségügyi biztosa is segítséget ígért, a vasút vezetőivel nyáron történt találkozója óta nem született érdemi előrelépés. A vasúti kétnyelvűsítés ügyével – minden fél igényét kielégítő megoldást ígérve – a közlekedési tárca is foglalkozik, egyelőre érzékelhető eredmény nélkül.
A vasúti feliratok kétnyelvűsítése érdekében folyó kampány már több mint egy éve tart. Egy sor civil szervezet és néhány önkormányzat mellett a felvidéki magyarok politikai érdekképviselete is síkra szállt az ügy mellett. A szlovák államvasutakhoz eddig érkezett kéréseket a vasút rendszerint a törvényi feltételek hiányára hivatkozva utasította el. Hasonló indoklással távolították el a Kétnyelvű Dél-Szlovákia mozgalom által nyáron felújított ekeli (Okoličná na Ostrove) vasútállomásról az ott elhelyezett kétnyelvű táblát is.













