-
Sándorné Szatmári: @ganajtúrós bukta: 22 A Google szerint további hasonló kifejezések (nem csak iskolában, bá...2024. 07. 23, 16:23 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: Régi topik azért válaszolok hátha valaki visszaír... Talán: Szekálás, abuzálás, oltogatás,...2024. 07. 23, 13:34 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: kiegészítés: A nyelvi bizonytalansági tényezők (amik annál gyakoribbak...2024. 07. 01, 08:12 Fantomok a magyar szavakban
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 117 Valóban.. A "Fedje meg!" parancs hosszú gy-vel--->hatása: "megfedd valak...2024. 06. 29, 12:28 Fantomok a magyar szavakban
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Nyilván a sok ostobaság mennyiségével akarsz dominálni. Annyit azért v...2024. 06. 29, 08:35 Fantomok a magyar szavakban
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
![](/media/news-depesmod.png)
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A regény magyar és szerb nyelven is megjelent: ez lehetőséget teremt arra, hogy a két nép közösen emlékezzen a borzalmakra.
Magyar támogatással adták ki újra az egyik első magyar holokauszt-regényt, Debreczeni József Hideg krematórium című művét. A könyv bemutatója csütörtökön volt Belgrádban. A regény harmadik kiadása a Nemzetközi Holokauszt Emlékezési Szövetség (IHRA) soros magyar elnöksége alkalmából a Miniszterelnökség 4000 eurós anyagi támogatásával jelent meg az első kiadás 65. évfordulóján.
Latorcai Csaba, a Miniszterelnökség helyettes államtitkára a csütörtöki könyvbemutatót követően az MTI-nek azt mondta: a vajdasági Forum Könyvkiadó kezdeményezése jól illeszkedett a tavalyi holokauszt-emlékévben megkezdett rendezvényekhez, amelyeket Magyarország folytatni szeretett volna. Megfogalmazása szerint az, hogy a regény magyar és szerb nyelven is megjelent, lehetőséget teremt arra, hogy a két nép közösen emlékezzen a borzalmakra, hiszen a Vajdaság területén ezeknek a traumáknak közös elszenvedői voltak.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Virág Gábor, a Forum Könyvkiadó igazgatója szerint Debreczeni József műve egy méltatlanul elfeledett regény, amelynek kiemelkedő helye lenne a holokauszt-irodalomban egyrészt azért, mert nagyon erőteljes szövegről van szó, de azért is, mert ebben a témában ez volt az egyik első szépirodalmi mű. Az Auschwitz regénye alcímet viselő műben a szerző dermesztő objektivitással ír az eseményekről, az egyre szörnyűbb és szörnyűbb embertelenségekről, arról, hogyan állatiasodnak el az emberek a táborokban, de már az odáig vezető úton is.
Debreczeni József regénye alig néhány évvel a második világháború vége után, 1950-ben jelent meg első alkalommal. Riportszerű leírásai miatt az irodalomtörténészek az egyik legautentikusabb táborregénynek nevezték. A Hideg krematórium cím azoknak az embereknek a halálára utal, akik nem a táborok kamráiban égtek el, hanem az út, az erőltetett menet, a kényszermunka, az éhség és a betegség következtében vesztették életüket. Debreczeni József író, költő, újságíró és műfordító 1905-ben született Budapesten és 1978-ban halt meg Belgrádban, sírja a szerb főváros zsidó temetőjében található.