-
Sándorné Szatmári: "Siegelinde" idézet a cikkben hangátvetés témában: "És nem mondják "motort" helyett soha a...2024. 09. 08, 10:27 Így műveld a nyelvedet
-
ganajtúrós bukta: *De tulajdonképpen lefedi mi is a bully (iskolai basáskodó, iskolai basa) és a bullying(is...2024. 08. 19, 22:01 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: Tovább kutattam. 2006-os iskola újság Basáskodásnak lett lefordítva a szó, csak nem terjed...2024. 08. 19, 21:56 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 30 Nem azt írtam, hogy magyar, hanem..: "...a mai magyar nyelvben élő kelta szó...2024. 08. 19, 12:24 Még néhány mondat a rokonságról
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Nyilván, hiszen minden a magyarból van. Már csak az a kérdés, hogy a p...2024. 08. 18, 10:05 Még néhány mondat a rokonságról
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Az időjárásra való tekintettel ismételjük át néhány felirat helyesírását!
A szezonális helyesírási kérdések mindig is Mindennapi helyesírás című sorozatunk fókuszában álltak. Most, hogy az idő újból téliesre fordult, nem árt átismételnünk néhány feliratot – hogy elkerülhessük a balesetveszélyes helyzeteket...
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Nehéz állítmány nélkül mondatot alkotni, így nem csoda, hogy az alábbi figyelmeztetés értelmezése némi időbe telik. A valós helyzet nyilván az, hogy vigyázni kell a tetőről lezúduló hó, illetve az onnan esetlegesen leeső jégcsapok miatt. A felirat azonban a tetőről lezúduló hó mellett a szintén onnan lezúduló jégcsapveszélye figyelmeztet. És ez – gyanítjuk – nem április tréfa akart lenni!
Ennek a táblának is lehet szomorú aktualitása. Külön felhívjuk olvasóink figyelmét a feliratban alkalmazott franciás megoldásra, a felkiáltójel előtt alkalmazott szóközre.
Itt pedig egy zseniális tipográfiai megoldás, amely egyszerűen fittyet hány a helyesírási problémákra. A megfelelő rész aláhúzandó!
Továbbra is várjuk helyesírási megfigyeléseiket – lehetőleg fényképpel dokumentálva – a szerkesztőség e-mail címére!