-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: Kiegészítő vicc: - "Micsoda 'szír szar szertelen hangszeren' süvölt be...2024. 10. 01, 09:16 Ál- és Tudomány
-
Sándorné Szatmári: Arra gondolok a szer szóval kapcsolatosan, hogy a ban/ ben, ról/ ről, tól/ től toldalékok ...2024. 09. 30, 20:30 Ál- és Tudomány
-
Sándorné Szatmári: @cikk: Felmerült bennem a kérdés, hogy miért őrződött meg a magyar nyelvben főleg pentaton...2024. 09. 24, 15:04 Így jutunk a hétről tízre
-
nasspolya: @nasspolya: Akár jogos, akár nem, ennek tükrében még érdekesebb a cikk. Igaz, a lényegi ta...2024. 09. 23, 02:22 Így jutunk a hétről tízre
-
nasspolya: en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Pr...C3%A4j%C4%87em%C3%A4 A Wiktionary-n egy draftra...2024. 09. 23, 01:04 Így jutunk a hétről tízre
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Remek videót közölt a 444, de megfeledkezett a benne szereplő legérdekesebb infóról.
Gyakran irigykedünk nagyobb laptársainkra, akiknek nagyobb kapacitásuk van érdekes híreket, eseményeket vagy megfigyeléseket előbányászniuk, és ezeket a nagyközönség elé tárni. A 444 már többször jelentetett meg olyan anyagokat, melyeket szívesebben láttunk volna saját oldalunkon. Érthető hát, hogy némi kaján kárörömmel fedeztük fel, milyen csodálatos információt hagytak említetlenül.
A felfedezés ezúttal egy videó volt, melyben arról esett szó, hogy hogyan kell egy tortát tudományosan felvágni. (A dolog lényege, hogy a torta ne száradjon ki a kivágott szeletek helyén.) A legérdekesebb információ azonban a 25. másodpercnél hangzik el, és az angolul nem tudó olvasók lemaradnak róla.
Az angolban a kördiagramot pie chartnak, azaz kb. ’piteábrá’-nak nevezik. Az elnevezés szemlétes, hiszen az ábra az arányokat úgy mutatja be, mintha egy pitét szeletelnénk fel azoknak megfelelően. A videón a tortaszeletelés közben az hangzik el, hogy a franciában ezt az ábratibust camembertnek hívják, akárcsak a lágy, penészes sajtot. És tényleg. (A camembert ejtése kb. [kamanber], ahol az [an] úgy képzelendő, mintha az [a] ejtése közben már egy [n] vagy [m] ejtésére készülnénk, de az utolsó pillanatban meggondolnánk magunkat, és azt mégsem ejtenénk ki. A franciában az [r] ejtésekor nem a nyelvünket, hanem a nyelvcsapunkat pergetjük.)
A videón nagyban lelkesednek, hogy milyen szép is a kultúrák közötti különbség. A Wikipédia más nyelvű szócikkei azonban inkább azt mutatják, hogy a legtöbb nyelvben a torták, sütemények adják: spanyol gráficos de pastel, gráficos de torta, katalán diagrama de pastís, olasz grafico ~ diagramma a torta, német Kuchendiagramm vagy Tortendiagramm, holland taartdiagram, dán lagkagediagram, svéd tårtdiagram, norvég kakediagram, finn piirakkakaavio, horvát tortni grafikon. Meg kell jegyezni, hogy az ezekben a kifejezésekben szereplő ’torta, sütemény’ jelentésű szavak nem mindig, sőt gyakran nem is tipikusan kerek ételeket jelölnek. A finn piirakka például nagyon sokféle sütemény elnevezése lehet, formától függetlenül.
Érdekes jelenséget ír le a lengyel Wikipédia: eszerint a wykres tortowy (szó szerint kb. ’tortás ábra’), diagram tortowy (’tortás diagram’) kizárólag a három dimenziós kördiagramok esetében alkalmazhatók. (A három dimenziós itt nyilván azt jelenti, hogy a kördiagramot „térhatásúvá” teszik.) Elképzelhető, hogy hasonló megoszlás van más nyelvekben is. Úgy tűnik például, hogy a magyarban kifejezetten az irodai szoftverekben bukkan fel a kifejezés, nyilván a pie chart kvázi-tükörfordításaként.
Magyar szemmel furcsa lehet a cseh koláčový [kolácsoví] diagram, melyben nyilván könnyű felismerni a kalács szót. Csakhogy a kalács minden, csak nem kerek! A cseh koláč nem is hasonlít a magyar kalácsra, tipikusan kerek, közepén töltelékkel megrakott süteményeket neveznek így. Cseh földön ezek inkább kisebbek, morva földön viszont nagyobbak, pizzaméretűek.
A nyelvben szorosan tükröződő kultúrára vonatkozó elképzelést cáfolja, hogy az ábrát nem az olaszban, hanem a portugálban nevezték el a pizzáról (gráfico de pizza). Az áttekintés végén inkább arra gyanakodhatunk, hogy ha a francia elnevezés tényleg tükröz a francia kultúrára jellemző vonást, akkor az nem a sajtok szeretete, hanem az, hogy szeretnek lehetőleg mindent igazán franciává tenni. Amikor a franciák látták, hogy az angolok mintájára mindenhol valamilyen süteményféléről nevezik el a dolgot, inkább kerestek valamit, ami nem sütemény, de kerek – és nagyon francia.