-
Gelmdfdddggg: szó egy nagyjából arvıssı alakú, ----------- 1. Nem szó, az jevevényhang, az alkohol izét ...2024. 09. 01, 12:07 Az orvos nem lop
-
Gelmdfdddggg: A cikk új-ónemmagyarját dúrgerni kellene, ahogy a három hangot is, ahogy orv, oroz(bullshi...2024. 09. 01, 12:02 Az orvos nem lop
-
ganajtúrós bukta: *De tulajdonképpen lefedi mi is a bully (iskolai basáskodó, iskolai basa) és a bullying(is...2024. 08. 19, 22:01 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: Tovább kutattam. 2006-os iskola újság Basáskodásnak lett lefordítva a szó, csak nem terjed...2024. 08. 19, 21:56 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 30 Nem azt írtam, hogy magyar, hanem..: "...a mai magyar nyelvben élő kelta szó...2024. 08. 19, 12:24 Még néhány mondat a rokonságról
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Lehet-e magyar ételnek nevezni a pogácsát, vagy inkább török eredetű? Az igazság mindig összetettebb, mint gondolnánk.
Úgy látszik, a 444 nem tudja magát túltenni a 33 világraszóló magyar ételen. Korábban már foglalkoztunk a food többes számával egy általuk írt cikk kapcsán, de újból elővették a témát, és ismét beszúrtak egy kis nyelvi adalékot, ezúttal a pogácsa kapcsán:
Egyébként hogy hívják a törökök az ilyen kis, általában joghurttal, juhtúróval készülő kis süteményeiket? Poaça.
Nos tény, hogy így hívják, de van poğaça írásmódja is, ami mégiscsak közelebb áll a magyar alakhoz. Ilyen néven szerepel a Wikipédiában is. A ğ betű hangértéke egyébként elég változékony, előfordul, hogy teljesen kiesik, csak megnyújtja az előtte álló magánhangzót, tehát az ejtése tkp. kb. [póacsa] – történetileg azonban ott van benne egy [g]-szerű hang.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Ezért még nem írnánk cikket, viszont a 444 állítását könnyen úgy lehet értelmezni (még ha ezt egyenesen nem is állítják), hogy a magyar pogácsa (mind a szó, mind a vele jelölt étel) bizonyára török eredetű. Ez azonban nem így van. A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára szerint pogácsa délszláv eredetű, hasonló alakban megvan a bolgárban, a szerb-horvátban és a szlovénben is, és különböző péksüteményeket, kenyér- és lepényféléket jelöl.
Ám a szó nem a szlávban keletkezett, hanem átvétel a kései latinból: forrása a focacea, focacia ’egyfajta sült tészta’, mely a latin focus ’tűz, tűzhely’ (mely így képzésmódját tekintve a lángos rokonának tekinthető). A f > p változás annak köszönhető, hogy a szláv nyelvekben nem volt f (ma is inkább csak idegen vagy hangutánzó szavakban fordul elő), így p-vel helyettesítették.
A focacea ~ focacia folytatása az újlatin nyelvekben is megvan, ilyen a régi francia fouace [fuasz] és az olasz focaccia [fokaccsa] – az utóbbi pizzaszerű, de annál vastagabb sós tészta, de Velence környékén neveznek így egy húsvéti édes süteményt is.
A szó a magyarból bekerült a szlovákba, a magyarból vagy a délszlávból a németbe és a románba, a délszlávból pedig az albánba és a törökbe. Mint a fenti példák is mutatják, időnként változott, milyen süteményt jelöl. A magyarból is adatolt ’kovásztalan kenyér’ jelentésben is (ilyen lehet a „hamuban sült pogácsa” is), de nevezték pogácsának a méhlepényt is (ami viszont arra utalhat, hogy korábban más alakú és méretű süteményt neveztek pogácsának). Mindenesetre a mai magyar pogácsát (sőt, pogácsaféléket!) nyugodtan nevezhetjük magyar ételnek, mert ebben a formájukban a magyar konyhán belül alakultak ki.