-
Sándorné Szatmári: @ganajtúrós bukta: 22 A Google szerint további hasonló kifejezések (nem csak iskolában, bá...2024. 07. 23, 16:23 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: Régi topik azért válaszolok hátha valaki visszaír... Talán: Szekálás, abuzálás, oltogatás,...2024. 07. 23, 13:34 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: kiegészítés: A nyelvi bizonytalansági tényezők (amik annál gyakoribbak...2024. 07. 01, 08:12 Fantomok a magyar szavakban
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 117 Valóban.. A "Fedje meg!" parancs hosszú gy-vel--->hatása: "megfedd valak...2024. 06. 29, 12:28 Fantomok a magyar szavakban
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Nyilván a sok ostobaság mennyiségével akarsz dominálni. Annyit azért v...2024. 06. 29, 08:35 Fantomok a magyar szavakban
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
![](/media/news-depesmod.png)
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Önt nevetésre ingerlik a hatalmas méretek? Ha nem, akkor mutatunk valamit, ami legalábbis megmosolyogtatja.
Néhány nappal ezelőtt a Népszabadság Online-on érdekes csillagászati hír jelent meg. Szövege azonban nem csupán a világegyetem titkai, hanem a magyar nyelv rejtelmei iránt érdeklődők számára is tartogat meglepetéseket. Ön például mekkorának képzeli a szóban forgó gamma-kitörést, ha ezt a mondatot olvassa?
Nevetséges méretű gammajelenséget észleltek magyar és amerikai csillagászok.
A nevetséges méretű kifejezést általában akkor használjuk, ha valami rekeszizmainkat ingerlően kicsi. Itt azonban rendkívül nagy az, amit felfedeztek, amint az később ki is derül:
Nem könnyű felfogni, milyen óriási a világegyetem, de azért bizonyos egységei már nevetségesen hatalmasak – írja a magyar–amerikai kutatócsapat legutóbbi felfedezéséről az I Fucking Love Science online szaklap.
Az angol eredetiben valóban a ridiculous szót használják:
„[it] is so large that it borders on the ridiculous”, mely szó szerinti fordításban így hangzik: Olyan hatalmas, hogy az már-már nevetséges.
Az angolban a ridiculous elsősorban ’nevetséges, hülye, abszurd’ jelentésben használatos, lekicsinylő értelemben, hasonlóan a magyar nevetséges szóhoz. Ám terjedőben van egy másik használata is a szónak: pozitív értelemben is egyre többször előfordul, körülbelüli jelentése ’extrém, nagyszerű’. Az Online Etimolgy Dictionary szerint a ridiculous szó pozitív, ’nagyszerű’ jelentése a dzsessz-szel kapcsolatos szlengben alakult ki 1959-ben.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A melléknévből képzett határozószó, a ridiculously ’nevetségesen’ ilyen kifejezésekben is felbukkan: ridiculously clever ’hihetetlenül okos’, ridiculously good looking ’nagyon jóképű’. Ám úgy tűnik, a beszélők közösségének csak egy része alkalmazza a ridiculous ~ ridiculously szavakat pozitív jelentésben. Közülük került ki feltehetően az IFL Science újságírója is. Így az itt tárgyalt cikkben szereplő ridiculous-t szerencsésebb lett volna egy olyan szóval fordítani, ami visszaadja az extremitásra való utalást: hihetetlen, elképzelhetetlen.