-
Sándorné Szatmári: @ganajtúrós bukta: 22 A Google szerint további hasonló kifejezések (nem csak iskolában, bá...2024. 07. 23, 16:23 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: Régi topik azért válaszolok hátha valaki visszaír... Talán: Szekálás, abuzálás, oltogatás,...2024. 07. 23, 13:34 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: kiegészítés: A nyelvi bizonytalansági tényezők (amik annál gyakoribbak...2024. 07. 01, 08:12 Fantomok a magyar szavakban
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 117 Valóban.. A "Fedje meg!" parancs hosszú gy-vel--->hatása: "megfedd valak...2024. 06. 29, 12:28 Fantomok a magyar szavakban
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Nyilván a sok ostobaság mennyiségével akarsz dominálni. Annyit azért v...2024. 06. 29, 08:35 Fantomok a magyar szavakban
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
![](/media/news-depesmod.png)
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Tiszta magyar településen is szlovákul szokás kiírni, ha valaki árul valamit: a magánfeliratok legalább fele ott is szlovák, ahol szóban csak a magyar nyelvet használják.
Petteri Laihonen finn nyelvésszel, nyelvszociológussal készített interjút a pozsonyi Új Szó. Laihonen a határon túli tömbmagyarság helyzetét kutatja, egy-egy hónapot töltött a Székelyföldön, Kárpátalján és Nyugat-Szlovákiában.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Mint elmondta, a három terület nyelvi tájképében különbségek figyelhetőek meg. Szlovákiában például nagyon kevés a magyar felirat: az egynyelvű magyar településeken is csak annyi magyar feliratot lehet látni, amennyit Székelyföldön vagy Kárpátalján a kétnyelvű településeken. A különbség fő oka, hogy a hivatalos feliratok, így például a közlekedési táblák, EU-s feliratok, illetve minden felirat, mely a településen kívülre mutat, kizárólag szlovák nyelvű. A másik jelentős különbség, hogy Székelyföldön vannak kizárólag magyar nyelvű feliratok is – például emlékműveken. A szlovákiai magyar településeken a boltok, éttermek, szállodák nevei inkább nemzetköziek, a Székelyföldön magyarok. Az üzleteken belül csak elvétve akad magyar felirat.
![Hol marad a magyar felirat?](/media/hol-marad-a-magyar-felirat.jpg)
(Forrás: Facebook / Kétnyelvű Dél-Szlovákia – Dvojjazyčné Južné Slovensko)
Mindez nem csupán a cégekre igaz: tiszta magyar településen is szlovákul szokás kiírni, ha valaki árul valamit, és szlovák szokott lenni az A kutya harap felirat is. A magánfeliratok legalább fele ott is szlovák, ahol szóban csak a magyar nyelvet használják. Laihonen megfigyelése szerint Szlovákiában könnyebb a nyelvváltás, mivel a magyarok és a szlovákok között nincsenek jelentős kulturális különbségek. A Székelyföldön viszont a nyelvváltás csak kultúraváltással együtt mehet végbe: megváltozik a vallás is, más ünnepet fognak a családban ünnepelni stb.
A cikkben szó esik még a finn és svéd anyanyelvű finnek viszonyáról is, továbbá arról, miben állnak közelebb a finnek a szlovákokhoz, mint a magyarokhoz.