nyest.hu
Kövessen, kérem!
Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Magyar technológiát használ az Ukrán Nemzeti Bank

A Nikon, az Írországhoz tartozó szigetek szövetsége, a dán hírszerzés, az ukrán jegybank – mi bennük a közös? Az, hogy mindannyian magyar fejlesztésű fordítástámogató eszközt használnak.

nyest.hu | 2010. október 28.
|  

Mindig öröm, ha magyar kisvállalkozás nemzetközi szinten is jelentős teljesítményt nyújt, de akkor lelkesedhetünk igazán, ha magas szintű szellemi produkció áll a háttérben. Ha pedig mindez olyan piacon történik, ahol jelentős nemzetközi konkurenseket kell maga mögé utasítania, akkor igazán büszkék lehetünk,.

A Kilgray által a ProZ.comon elért sikerekről már korábban beszámoltunk, most annak jártunk utána, pontosan mit és kiknek kínál a cég, illetve kik érdeklődnek termékei iránt.

A cég nagysikerű terméke, a memoQ (angolul [memokjú], de magyarul [memok]) egy olyan fordítástámogató eszköz, amellyel szabadúszó fordítók, és csoportos fordítási projektet bonyolító fordítóirodák, nagyvállalatok dolgoznak. A program fordítási memória segítségével a fordítás során automatikusan megmutatja, hogy a fordító miként fordított korábban egy-egy szakterminust, szófordulatot, kifejezést, mondatot. A fordítás így konzekvens lesz, sokkal rövidebb idő alatt elkészül, és rengeteg energiát megspórolnak vele: ma már egy profi szakfordító nem boldogul fordítástámogató eszköz nélkül. A memoQ segítségével egyszerre több fordító, lektor is dolgozhat ugyanazon a dokumentumon úgy, hogy a fordítás és a terminológiakezelés egységes, következetes lesz.

A Kilgray Kft. elsősorban külföldi piacra dolgozik: az értékesítés alig 5%-a történik a hazai piacon. Legjelentősebb hazai megrendelőiknek az AES-Tisza Erőmű Kft., illetve az Országos Meteorológiai Szolgálat, valamint számos nagy- és közepes fordítóiroda mondható.

Annál színesebb a külföldi megrendelők palettája. Olyan nemzetközi cégeket találunk a listában, mint a dán külügyminisztérium, a Siemens Building Technologies, a Nikon optikai eszközöket gyártó vállalat, illetve a hálózatépítésben piacvezető NEC.

Érdekli a memoQ?

A nem is olyan rég még alig néhány főt foglalkoztató magyar Kilgray terméke, a memoQ fordítástámogató rendszer mára világsikerré lett: a fejlesztőcég terméke egy nemzetközi felmérés alapján már 2008-ban első helyezést ért el a fordítástámogató eszközök között. Ha többet szeretne megtudni a memoQ fordítástámogató rendszerről, regisztráljon a november 19-én rendezendő memoQfest rendezvényre.

A határon túli közintézmények között olyanok szerepelnek, mint a Dán Védelmi és Hírszerzőszolgálat, a dán külügyminisztérium, vagy a Japán Pénzügyi Felügyelet. Kiemelendő közülük az Ukrán Nemzeti Bank: Ukrajna a Magyarországgal szomszédos legnagyobb piac, magyar cégek mégis csak ritkán tudják kiszakítani belőle a maguk szeletét. A memoQ-ot több mint 300 fordítóiroda használja.

A Kilgray közel húsz külföldi és magyar egyetemen folyó fordítóképzéshez ingyen biztosítja a technológiát. Ezzel segíti a képzést, és hozzájárul ahhoz, hogy a fordítók elsajátítsák a modern fordítástechnológia alapjait – mindannyiunk öröme, hogy ezt az Egyesült Államokban, Nagy-Britanniában, Olaszországban és Németországban is magyar technológiával teszik.

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
Még nincs hozzászólás, legyen Ön az első!
Információ
X