-
Sándorné Szatmári: @Fejes László (nyest.hu): 52 A " „Mikor lészen jó Budában lakásom?” " Mai jelentése szerin...2025. 06. 13, 10:38 Paraszti szó
-
Sándorné Szatmári: @istentudja: 3 Az illetékes ember (akinek az illetéket befizették, mert jogosult volt arra...2025. 06. 13, 09:42 Paraszti szó
-
Sándorné Szatmári: Jelen esetben ugyan régi nyestcikkről van szó, mégis kiemelnék két, véleményem szerint fon...2025. 06. 12, 11:49 Vekerdy: piros tinta helyett felfedező út
-
Sándorné Szatmári: @mederi: 11 Kiegészítem a korábbi, mederi néven írt megjegyzésemet.. Ami a cikkben is kife...2025. 06. 05, 13:16 Falánk igék
-
nasspolya: @ganajtúrós bukta: www.reddit.com/r/linguisticshumor/s/BuJhBlK4t82025. 06. 01, 01:06 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Félrefordították Robert Fico szlovák miniszterelnök egy, a kisebbségekről tett kijelentését, amely a Duna Közbeszéd című műsorában sugárzott hétfői tévéinterjúban hangzott el – írja a Bumm szlovákiai magyar hírportál és a Sme című szlovák napilap csütörtökön.
A Bumm emlékeztetett: a magyar sajtó a szlovák kormányfő pilisszentkereszti látogatása után azt közölte, hogy Robert Fico jelentősen megváltoztatta véleményét azzal kapcsolatban, kinek a feladata gondoskodni a kisebbségekről. A valóságban ez az értékelés azonban nem helyes, mert Fico kijelentésének rossz fordításán alapszik.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A Duna Közbeszéd című műsorában a szlovák miniszterelnök mondatainak magyar fordításában az hangzott el, hogy „a kisebbségek iránti gondoskodás elsősorban az anyaország feladata”.
Robert Fico azonban később cáfolt, mondván: rossz volt a fordítás. A hivatalos szlovák álláspont továbbra is az, hogy a kisebbségekről való gondoskodás annak az államnak a belső ügye, amelyben az adott kisebbség él. „A kormányfő egyértelműen kijelentette, hogy a kisebbségekkel annak az országnak kell törődni, amelynek területén élnek” – mondta Erik Tomás, a kormány sajtóosztályának vezetője.
A Duna Televíziót a szlovák kormány megkérte az információ javítására. A Közbeszéd című műsor csütörtöki adásában fogja javítani az elhangzottakat.