-
Cypriánus: @Cypriánus: A nyelvészeti érvek is totál megoszlanak. Vagy a proto-indoerópaival vagy a tö...2019. 12. 10, 14:03 A „finnugor elmélet” folyton...
-
Cypriánus: @Orsós: Igazából mindenki csak ötletel rajta. Hagyományosan kettő, ma már inkább három elm...2019. 12. 10, 13:59 A „finnugor elmélet” folyton...
-
szigetva: @aphelion: A nyitásról már írt a Kálmán itt a Nyesten is: www.nyest.hu/hirek/a-nyitotovekr...2019. 12. 10, 13:32 Időszerű kérdések: jelen, múlt, jövő
-
szigetva: @aphelion: Nekem is így jó, de úgy vettem észre, hogy akik így hivatkoznak rá, azok jellem...2019. 12. 10, 13:30 Ingyenes külföldi nyelvtanfolyamok:...
-
aphelion: @szigetva: Mifelénk ez úgy működik, hogy ha a szóbanforgó "Úr"-hoz beszélünk, akkor nem te...2019. 12. 10, 12:10 Ingyenes külföldi nyelvtanfolyamok:...
Nyelvről vitatkozik kollégáival?
Kételyei támadtak?
Kálmán László nyelvész olvasóink égető kérdéseire válaszol:
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
- Mit állítsunk?
Olvasgassa itt a rovat korábbi cikkeit is!

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Egy walesi Tesco parkolójában igencsak meglepődhetnek az angol-walesi kétnyelvű vásárlók, a kijáratot jelző nyilak ugyanis ellenkező irányba mutatnak a két nyelven.
Melyik irányba induljunk el a kijárat felé, ha ellentmondanak a kétnyelvű jelzések? Ezzel a problémával kell szembesülniük a walesi autósoknak Swansea egyik Tesco áruházának parkolójában. Az angol Exit felirat jobbra mutat, a walesi Allanfa pedig balra.
Az áruház azt állítja, nincsen igazi hibáról szó, mindkét irányba kijárat található. Ennél komolyabb hibák is voltak már Walesben kétnyelvű feliratok esetében. Az egyik legrosszabb eset az lehetett, amikor az angol „Nehéz járművek nem hajthatnak be. Lakóövezet.” azzal a walesi fordítással került ki, hogy „Jelenleg irodán kívül vagyok. Küldjön bármilyen fordítanivalót.”
A kevésbé kirívó példák között szerepel még a Balra nézz! és Jobbra nézz! felcserélése egy cardiffi kétnyelvű feliraton. Egy másik esetben pedig azt olvashatták egy feliraton a biciklisek walesiül, hogy problémájuk van a „gyulladt hólyagjukkal".
Forrás: