-
Sándorné Szatmári: @ganajtúrós bukta: 22 A Google szerint további hasonló kifejezések (nem csak iskolában, bá...2024. 07. 23, 16:23 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: Régi topik azért válaszolok hátha valaki visszaír... Talán: Szekálás, abuzálás, oltogatás,...2024. 07. 23, 13:34 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: kiegészítés: A nyelvi bizonytalansági tényezők (amik annál gyakoribbak...2024. 07. 01, 08:12 Fantomok a magyar szavakban
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 117 Valóban.. A "Fedje meg!" parancs hosszú gy-vel--->hatása: "megfedd valak...2024. 06. 29, 12:28 Fantomok a magyar szavakban
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Nyilván a sok ostobaság mennyiségével akarsz dominálni. Annyit azért v...2024. 06. 29, 08:35 Fantomok a magyar szavakban
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
![](/media/news-depesmod.png)
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Amikor a spanyol örökösödési háború egyik állomásaként 1704-ben egy egyesült angol–holland haderő elfoglalja Gibraltárt, az 1713-as utrechti béke pedig örökre angol felségterületnek nyilvánítja a stratégiailag fontos félszigetet, nem csupán a spanyol–angol kapcsolatok kerülnek új mederbe, hanem Gibraltár etnikai és nyelvi összetétele is megváltozik.
Gibraltár jelenleg Nagy-Britannia tengerentúli területe, mely többször helyi népszavazáson is megerősítette: nem kíván Spanyolország része lenni. A terület hivatalos nyelve az angol, a helyiek nagy része viszont beszél spanyolul is; a kétnyelvűség pedig egy sajátos, csak Gibraltáron használatos nyelvváltozatot is létrehozott ez elmúlt évszázadok során: ez a llanito.
A gibraltáriak
Gibraltárnak napjainkban mintegy 30 ezer lakosa van: a jelenlegi lakosság etnogenezise mintegy háromszáz évvel ezelőtt vette kezdetét. Amikor a brit–holland haderő 1704-ben elfoglalja a félszigetet, annak eredeti lakossága majdnem teljes egészében elmenekül. A brit uralom alá került Gibraltár első polgári lakosai sajátos módon genovaiak és katalánok, őket követik a korábban Észak-Afrikában letelepedett, egykoron Spanyolországból elűzött szefárdok. A 18. század közepén a mintegy 1300 gibraltári lakos fele genovai és szefárd, a 19. század végén pedig megjelennek itt a máltaiak, a portugálok, de jönnek franciák és britek is. A kép teljességéhez tartozik az is, hogy az elmúlt 300 évben az új gibraltári telepesek és a környező spanyol települések között állandó volt a kapcsolat: így Andalúziából nagy számban kerültek be Gibraltárra spanyolok is, ha máshogy nem, házasság révén. A második világháború idején a polgári lakosságot a britek evakuálták: ők csak évekkel a fegyveres konfliktus után térhettek haza otthonaikba.
![Gibraltárt színes etnikai, nyelvi és kulturális háttér jellemzi – Kaiane Aldorino, Miss Gibraltar és Miss World 2009-ben](/media/gibraltart-szines-etnikai-nyelvi-es-kulturalis-hatter-jellemzi-kaiane-aldorino-miss-gibraltar-es.jpg)
(Forrás: Wikimedia Commons / olly301 / CC BY-SA 2.0)
Az 1995-ös gibraltári választási jegyzékbe felvettek családnevét vizsgálva kiderül, hogy a családnevek 27%-a brit, 26%-a spanyol, 19%-a olasz, 11%-a portugál, 8%-a máltai, 3%-a egyéb, a többi pedig egyéb vagy nem meghatározható eredetre vall.
Mivel Gibraltár hivatalos nyelve az angol, a spanyol oldallal pedig (a Franco-korszak kényszerintézkedéseit leszámítva) folyamatos a kapcsolat, a vegyes eredetű gibraltári lakosság jobbára kétnyelvű, a hétköznapokban pedig egy meglehetősen furcsa, kevert, a csak spanyolul vagy angolul beszélők számára olykor érthetetlen nyelvváltozatot beszél: ez a llanito.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A llanito
A llanito esetében már az elnevezés eredete is bizonytalan. Egyes feltételezések szerint – utalva a brit hódítást követő első, genovai telepesekre – a llanito elnevezés az olasz Gianni tulajdonnév kicsinyítő képzős alakjából származik. Egy másik elmélet szerint a llanito elnevezés a spanyol llano ’síkság’ ugyancsak kicsinyítő képzős alakjából származik. E teória érdekessége, hogy maga Gibraltár ugyan egy 426 méter magas hatalmas szikla, ám előterében, a spanyol határ túloldalán valóban sík vidék található: az elmélet szerint eredetileg e sík terület lakóit illették llanitos néven, majd a határ túloldalán élőkkel való szoros kapcsolat miatt a név a gibraltáriakra és az általuk használt nyelvváltozatra is átterjedt.
A llanito, a gibraltáriak által a hétköznapokban használt nyelvváltozat létrejöttének hátterében leginkább az áll, hogy a gibraltáriak túlnyomó többsége kétnyelvű: a spanyolt és az angolt is beszéli. A két nyelv közti használat az egyéni nyelvhasználók esetében erősen ingadozik attól függően, hogy ki kivel miről és hol beszél: a kódváltás igen gyakori.
A spanyol és az angol használatának (akár mondaton belüli) arányaira sincsenek egyértelmű szabályok: hivatalos helyzetben jobbára az angol dívik, egyébként a spanyol; az egyéni nyelvhasználat azonban mindent felülírhat. A hétköznapi során óhatatlanul vegyülnek szavak és kifejezések egyik nyelvből a másikba; gyakoriak a tükörfordítások is. Ezen túlmenően pedig a Gibraltár elmúlt 300 éves története során az itt élő egyéb nyelvű közösségek is nyomot hagytak a helyi nyelvváltozaton: olyan szavak is vannak a llanitóban, melyek mind a spanyolból, mind az angolból hiányoznak. A llanito saját szóalkotásokkal is él: ezek jobbára az angol és a spanyol ötvözése révén keletkeznek.
A saját identitására büszke Gibraltáron létezik persze olyan weboldal is, mely a llanito normatív szabályozását tűzte ki célul (helyesírás, nyelvtan, szókincs terén egyaránt), egyesek pedig egyenesen arra bátorítanak, hogy a llanitót írásban is használják: létezik már online folyóirat és online havilap is llanito „nyelven”. Attól persze, hogy a llanito legelszántabb hívei nagyon is határozottan állítják, nem igazán egyértelmű, hogy a llanito tényleg önálló nyelv-e vagy sokkal inkább állandó, angol és spanyol közti kódváltás.
A legenda szerint amíg Gibraltáron a majmok szabadon élhetnek, a britek is maradnak. De hogy mi lesz a llanito sorsa, nehéz lenne megmondani.
Források
Anja Kellerman: A New New English. Language, Politics, and Identity in Gibraltar
E. G. Archer: Gibraltar, Identity and Empire