-
szlagy1: Én ebből a 10-ből szívesen kivenném Esterházyt, Nádast, Konrádot, Hemző Károly (fotográfus...2021. 02. 26, 17:19 Kik a legtöbbet idegen nyelvre fordított...
-
mrregisterz: Egy újságíró írta: B. Krisztián ígéretéhez híven elfogadta a büntetést, de az ügyész súlyo...2021. 02. 26, 10:54 Mi végett kell beszólni?
-
gekovacsistvan: "Európa kirablásáról..." Einhard ( Nagy Károly egykorú életírója ) szerint egyetlen hadjár...2021. 02. 26, 08:55 A honfoglaló férfi, a gender studies...
-
menasagh: Digitális tanulás...ennek is idővel jönnek meg a követkeményei mint a szombatesti bálnak.2021. 02. 24, 15:16 Hiánypótló online konferencia a...
-
K. Laci: Itt is nagyon sok hangoskönyveket meg lehet találni és elérhető az oldal akadálymnetesen i...2021. 02. 22, 17:59 Fehér bottal a monitor előtt
Nyelvről vitatkozik kollégáival?
Kételyei támadtak?
Kálmán László nyelvész olvasóink égető kérdéseire válaszol:
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
- Mit állítsunk?
Olvasgassa itt a rovat korábbi cikkeit is!

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A komi-permják értelmiségiek maguk fogják kihelyezni a komi-permják nyelvű utcanévtáblákat, ha a hivatalos szervek maguktól nem teszik meg.
Az Orosz Tudományos Akadémia Uráli Részlege Komi Tudományos Központja Nyelvi, Irodalmi és Történeti Intézetének fiatal aspiránsa, Önyö Lav (Vjacseszlav Sztyepanov) felszólította a nyilvánosságot, hogy forduljanak a Permi kraj Komi-Permják Körzetének vezetőihez a komi-permják nyelvű utcanévtáblák elkészítése és kihelyezése érdekében. Ugyanakkor kéréssel fordult a komi értelmiséghez, hogy segítsenek Kudimkarban és más településeken a projekt megvalósításában.
A wikipédián szereplő utcanevek a hivatalos utcanevek fordításai. Amennyiben az utcanév köznévi vagy melléknévi elemet (béke, zöld, új, csillagos stb.) tartalmaz, azt lefordítják, amennyiben tulajdonnévit (személynév, településnév stb.), akkor csak a nyelvtani szerkezetet alakítják át.
„Mi sem egyszerűbb: táblákat felszögelni a házfalakra. A kudimkari utcák neveinek komi fordításai már olvashatóak a komi-permják wikipédián, de a kormányzattól még nem kaptunk egyenes választ.” Önyö Lav a Facebook egy komi-permják csoportjában fel is tette a kérdést, hogy ki van a komi-permják feliratok kihelyezése mellett, és ki ellene. Kifejezte reményét, hogy a komi-permják nyelv legalább annyira látható módon fog megjelenni a permják főváros utcáin, mint az orosz.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Oroszországban csak a köztársaságok jelölhetnek meg az orosz mellett más hivatalos nyelveket. Ugyanakkor a más nyelvű feliratok kihelyezése nincs a nyelv hivatalos státuszához kötve. A közelmúltban pl. a Jamal-Nyenyec Autonóm körzetben helyeztek ki hanti és nyenyec nyelvű helységnévtáblákat.
A felhívás mind a Komi-Permják körzet, mind a Komi Köztársaság fiatal aktivistáinak körében támogatásra talált. Ugyanakkor többen felhívták arra a figyelmet, hogy a hatóságok nem fognak engedélyt adni a táblák kihelyezésére, mivel a komi-permják nyelvnek nincs hivatalos státusza. A kommentelők arra is felhívták a figyelmet, hogy Sziktivkarban nem volt sikeres az utcanevek komira fordítása, és óvtak attól, hogy ugyanazokat a hibákat kövessék el Kudimkarban is. Mivel az állami költségvetés nem támogatja a projektet, önkéntes gyűjtésbe és szponzorok keresésébe kezdtek. Mozgalom indult annak érdekében, hogy a saját házára mindenki saját költségére helyezze ki a szükséges komi feliratokat. Egy javaslat szerint kedves ötlet ilyen táblát ajándékozni lakásavatóra.
Forrás
Молодой ученый призвал дать улицам Кудымкара коми-пермяцкие названия