-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 30 Talán a "hülye bulldog" is megfelelne a "bántalmazás, kegyetlenkedé...2024. 11. 08, 11:35 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: Utána néztem! VAN rá szó! Sikanéria, sikán, sikanírozás. Igaz a szlovákiában élő magyarok ...2024. 11. 07, 23:54 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: @Sándorné Szatmári: Nyilván nem úgy vannak bizonyítva a nyelvészeti összefüggések és törvé...2024. 11. 06, 19:49 Hat tévhit a magyar nyelvről
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Persze. Csakhogy a nyelvészek a nyelvekkel foglalkoznak. Téged azért n...2024. 11. 05, 21:00 Hat tévhit a magyar nyelvről
-
Sándorné Szatmári: @ganajtúrós bukta: Érdemes elolvasni.. mersz.hu/dokumentum/matud__312 ..Tapasztalat az, ho...2024. 11. 05, 20:38 Hat tévhit a magyar nyelvről
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Finnországot mint az egyik legfejlettebb európai államot, mintaszerű demokráciát tartjuk számon. Nem szabad azonban elfelejteni, hogy egy évszázadon át Finnország Oroszországhoz tartozott, és ennek a mai napig fellelhetjük a nyomait. Hacsak nem feltételezzük a tadzsik-finn rokonságot.
A Putyinhoz kapcsolódó mémekről szóló anyagunkban már bemutattuk Tolibzson Kurbanhanov tadzsik énekes dalát, a VVP-t (a rövidítés feloldása: Vlagyimir Vlagyimirovics Putyin). Kurbanhanov nem mondható népszerű sztárnak, ismertségét a Putyinról szóló daloknak köszönheti. A 28 éves közgazdász végzettségű férfi Tadzsikisztánban, Dusambéban él, pillanatnyilag autókkal kereskedik – arról nincs hír, hogy orosz állampolgár is lenne, Oroszországban szavazójoggal rendelkezne, dalaiban azonban orosz állampolgárként nyilvánul meg.
Mint az a NoNaMe című blognak elmondta, a dalt egy évtizede írja, az ötödik verzió vált ismertté. Amikor decemberben Moszkvában járt, beleütközött az ellenzéki tüntetésekbe, megdöbbenve tapasztalta, hogy vannak, akik nem szeretik Putyint. Ekkor döntötte el, hogy dalával segíti az elnököt. A felvétel Dusambéban készült, a klippet Moszkvában, újévkor, fél nap alatt forgatták. Kurbanhanov állítása szerint a dalért pénzt, támogatást nem kapott, a dal szívéből-lelkéből szól. Hallgassuk meg még egyszer, ezúttal a szövegét is közöljük, sőt, magyar fordítással is ellátjuk.
Давайте вместе вспомним мы те годы Emlékezzünk együtt azokra az évekre Когда его не было, одни заботы Amikor ő nem volt, csak a gondok Страна в кризисе, народ страдал Az ország válságban, a nép szenvedett И в это время Бог его послал És ekkor Isten elküldte őt Заметили, когда он пришел во власть Észrevették, amikor hatalomra került В начале века и тысячелетия? Az évszázad és az évezred kezdetén? Он Божий посланник, и он многое даст Ő Isten küldötte, ő sokat ad С приходом его во всем улучшения Eljöttével minden javult Хорошая стратегия, заметили вы? Jó stratégia, észrevették? Нет никакого долга страны! Semmi adóssága nincs az országnak! Нам доказал за свое президентство Nekünk bebizonyította elnöksége alatt Выполняет обещания, отвечает за слова Betartja ígéreteit, tartja szavát ВВП спас страну! ВВП — он защищает! VVP megmentette az országot! VVP – ő védelmez! ВВП поднял Россию и все больше развивает. VVP felemelte Oroszországot és egyre inkább fejleszti ВВП спас народ! ВВП оберегает! VVP megmentette a népet! VVV óv! ВВП, когда во власти, он стабильность сохраняет. VVP, amikor hatalmon van, megőrzi a stabilitást. Подъем экономики во главе его A gazdaság fellendítése jár a fejében Страна добилась так легко Az ország olyan könnyen elérte, Как еще доказать это тебе? Hogy bizonyítsam be még neked? Больше всех он предан стране Mindenkinél jobban elkötelezte magát az országnak. Работал агентом год за годом Éveken át ügynökként dolgozott Лучший спортсмен и сын народа A legjobb sportoló és a nép fia Если сравнить, то он лучший в стране Ha összehasonlítjuk, ő a legjobb az országban Всю ответственность он несет на себе Minden felelősséget ő visel Стабильною страной Россия стала Oroszország a stabilitás országává vált Недостойные стали во власть прорываться A méltatlanok elveszítették a hatalmat Настало время для всех и нас Eljött mindenki ideje, és a miénk Правильно выбрать и в этот раз Hogy most is helyesen válasszunk ВВП спас страну! ВВП — он защищает!
...VVP megmentette az országot! VVP – ő védelmez!
...
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A tízéves erőfeszítés ellenére a szöveget nem tarthatjuk retorikailag jól felépítettnek. Az első sorok in medias res belecsapnak a lecsóba, és Putyint istenítik (szinte szó szerint). A magabiztos kinyilatkoztatás azonban a refrén után következő strófa közepén megtörik: „Hogyan bizonyítsam be még neked?”, teszi fel a kérdést a lírai én, mintha maga is érezné, hogy himnuszával nem győzi meg a hallgatóságot. (Nehéz is lenne, hiszen Putyin sikerét lényegében a külső körülmények, az olajár emelkedése tette lehetővé. Ennek köszönhetően tudta Oroszország kifizetni az adósságait, és emelkedett az életszínvonal.) Ezután Putyin vélt vagy valós érdemeinek kapkodó, rendezetlen felsorolásába kezd, majd minden előzmény nélkül a Putyinra való voksolásra szólít fel.
Az elbizonytalanodás érezhető a verselésben. Az első versszak AABB, a második ABAB, a harmadik végét azonban már nem sikerül (ritmikailag sem) zárni, így AAXX lesz az eredmény. A refrénnel látszólag minden rendben van, az AAAA rímképlet és a titmus is rendben lenne, ám az utolsó szót úgy énekli, mintha annak első szótaga lenen hangsúlyos – és ezzel meg is törik a dallam. A további versszakokban ismét előfordulnak ritmikai kilengések, bár azt el kell ismerni, hogy a zárlat nagyon szépen sikerült.
Mielőtt azonban elintéznénk a jelenséget azzal, hogy a despotikus Oroszországra jellemző jelenségről van szó, ami minket nem érint, hallgassuk meg a következő dalt – Finnországból! (Természetesen a szöveget itt is lefordítottuk.)
Tasavalta meidän suomalaisten A mi köztársaságunk, a finneké tahtoo elää, hengittää élni, lélegezni akar silti Suomen kansa äänestäen päätti, ezért Finnország népe szavazással úgy döntött että uusi jälki jää hogy új nyom marad Suuret haasteet, A hatalmas kihívások, ne joita matkallansa kohtaat melyekkel útján (útjain?) találkozol, vain ratkaisuaan odottaa csak megoldásukat várják Väinämöisen jalanjäljissä nyt vaan Vejnemöjnen lábnyomaiban most csak me Sauli Niinistöä tuuletetaan Sauli Niinistöért lelkendezünk Häipyi viiden vuoden yksinäisyys Eltűnt öt év magány ja alkoi kuuden vuoden kuuliaisuus És elkezdődött hat év engedelmesség Ykkösmiehen paikka täytetty on Az első ember helye be van töltve ei se auki enää oo többé már nem üres Liekeissä myös Saulin sammumaton Lángokban Sauli elolthatatlan rakkaus rouva Jenni Haukioon szerelme Jenni Haukio asszony iránt Tekijäänsä kerran kiittävät työt Elvégzőjüknek egyszer hálát adnak a munkák Nuku, Sauli, linnassasi hyvin yöt Aludj, Sauli, váradban jó éjszakákat
A helyzet pikantériája, hogy Mustonen még csak nem is Niinistöre szavazott, csupán Westerlund kérésére írta meg a szöveget.
A dalban Sauli Niinistönek a Finn Köztársaság 12. elnökének a megválasztása tiszteletére írta az előadó Kurt „Kurre” Westerlund számára (és kérésére) Sana Mustonen dalszövegíró, akire még a finn wikipédia sem szán egynél több sort – érteni véljük, miért. (Meg kell jegyeznünk, hogy magára Westerlundra sem szántak sokkal többet – az a két sor, melyet a fenti daláról írtak, csaknem duplájára duzzasztotta a róla szóló szócikket.) Zenéjét Maki Kolehmainen szerezte, aki az egyik legsikeresebb finn popszerző, több előadónak is dolgozott. Még egy nevet meg kell említenünk, mivel szerepel a szövegben: Jenni Haukio az elnök felesége, azaz az új first lady. Haukio csaknem harminc évvel fiatalabb férjénél, és hozzá hasonlóan a Kokoomus (Koalíció) nevű pártban dolgozott, és férje elnökké választásáig a párt kommunikációjáért volt felelős. Jelenleg a Turkui Nemzetközi Könyvvásár programigazgatója. Egyébként költőként is ismert – külön érdekfeszítő kérdés, hogy miként értékelné a fenti szöveget.
A finn dal szövegével összevetve már könnyebb észrevennünk az orosz dal erényeit. Kurbanhanov legalább megkísérel érvelni, felsorolja mindazokat a pozitívumokat, amelyeket Putyinnak tulajdonít. A finn dalban ilyesmivel nem találkozhatunk. Nyilván egy éppen megválasztott elnök elnöki érdemeit nehéz felsorolni, de legalább azt, hogy miért őt tartjuk a legalkalmasabbnak a pozícióra, illene néhány szóval indokolni.
A szöveg a finn anyanyelvűek számára is meglehetősen homályos. Az első versszakban egyáltalán nem világos, miért Niinistöre volt szükség ahhoz, hogy Finnország élhessen és levegőt kapjon – ennyire dramatikusnak egyetlen politikai erő sem látta az ország helyzetét. Az sem igazán értelmezhető, hogy mik azok az új nyomok, amelyet Niinistö (Finnország?) hagyni fog. A második versszakban érthetetlen, kire vonatkozik a második személy, illetve ki(k)nek az útjairól van szó – úgy tűnik, a szövegíró belezavarodott a nyelvtani személyekbe. Itt sem derül ki, milyen útról vagy kihívásokról van szó.
A harmadik versszakban a Vejnemöjnenre való utalás nehezen oldható fel. Itt a többes szám első személy talán a zenészekre utal (Vejnemöjnen a maga idején vezette a kantele-slágerlistákat). De az sem zárható ki, hogy a szövegíró ilyen szerencsétlenül próbálja beleszóni a szövegbe, hogy Niinistö második (gyakorlatilag nem használt) keresztneve Väinämö. A Viiden vuoden yksinäisyys (Öt év magány) Niinistö önéletrajzi kötete: első felesége 1995-ben hunyt el autóbalesetben, az ezt követő öt évről szól a mű. (A kötet 2005-ben jelent meg, Haukiót 2009-ben vette el.) A hat év arra utal, hogy a finn elnököt hat évre választják: az engedelmességet már a finnek is nehezen értelmezik, talán az elnök kötelességeire utal. Ennél azonban valószínű, hogy a szövegíró nem tudott ellenállni a kancsal rím csábításának. Ezek után azt, hogy egy politikai dalba miért kerülnek bele az elnök legintimebb érzései, vagy hogy miképpen hálásak a megoldott ügyek, aligha érdemes feszegetnünk.
Azért ne gondoljuk, hogy minden finn a feje lágyára esett, a dalt nagy felháborodás kísérte. A szerzők azonban nem igazán értették a kritikát, de nem igazán világos az sem, hogy komolyan gondolták-e a dalt: ezt is tagadják, de azt is, hogy iróniának szánták volna.
A jelenség mindenesetre aggasztó. Ránk nézve elsősorban a finn példa veszélyes. Ha ugyanis megtörténne, amitől félünk, ismét lehetne arra hivatkozni, hogy van rá példa az unió más országaiban is. És attól kezdve már komolyan aggódni sem lehetne.
Köszönjük kommentelőnknek, J. L.-nek, hogy segített bizonyos szövegrészek értelmezésében, és megerősítette mások értelmezhetetlenségét.