-
Sándorné Szatmári: @Sultanus Constantinus: 1 " egy magyar anyanyelvű sosem fog olyat mondani, még véletlenül ...2024. 12. 09, 15:55 Az anyanyelvi beszélő nyomában
-
Sándorné Szatmári: @nasspolya: (Hátha ennyi idő után még elolvasod..) -29-ben ezt írtad: ".... mi a pontos kü...2024. 11. 23, 12:47 A nyitás tárgya
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kétségtelen, hogy majd ha tudunk valamit a jelenleg ismertnél korábbi ...2024. 11. 22, 14:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 14 "..az állítólagos "ősnyelvről" azért könnyű bármit (és annak az ellenkezőjét...2024. 11. 22, 14:17 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Nem csupán a finnül tanulók, de a finn anyanyelvűek számára is komoly kihívás a Merkit értelmezése. Szókincsbővítéshez mindenesetre kiváló, mert a merkki utótagú összetételek sokasága mellett jó néhány szlengkifejezéssel is megismerkedhetünk. Akiket nem érdekel a finn nyelv, meghempergőzhetnek a finn politika mocskában.
Korábban már foglalkoztunk olyan finn számokkal, melyek társadalombírálatot tartalmaznak: az Eppu Normaali egy korai punk és egy későbbi popposabb számát. Most egy újabb irányzat és egy újabb szerző, a rap és Paleface felé vessük az irányt.
Paleface, azaz Sápadtarcú a cserediákként az Egyesült Államokban töltött ideje alatt kapta bece-, későbbi művésznevét, természetesen finnesen sápadt bőrének köszönhetően. Több együttesben is játszott, emellett fordítóként is dolgozik (többek között ő fordította finnre a 8 mérföldet), rádió- és tévéműsorokban lép fel stb.
Köszönjük Johanna Laakso-nak és Petteri Laihonennek a szöveg értelmezéséhez nyújtott segítségüket! (Johanna Laakso megszerezte az eredeti, a lemezborítón kiadott szöveget is, így nem a neten keringő hibás változatokból kell dolgoznunk. Ezt külön is köszönjük!)
Helsinki – Shangri-La című albuma 2010. szeptemberében jelent meg. Ez a negyedik, de az első finn nyelvű albuma. Erről mutatjuk be a Merkit című számot. (A cím pontosan nem fordítható, mivel a merkkinek meglehetősen sok jelentése van: 'jel', 'jegy', 'jelzés', 'márka' stb., a szám szövege pedig még játszik is ezzel.) Előre kell bocsátanunk, hogy a fordítás aligha lesz világos. Ez részben annak a következménye, hogy a műfajban sokkal fontosabb a rímkényszer, mint a mondanivaló koherens, jól felépített mondatokba öntése. Természetesen az eredeti ritmus- és rímtechnikát meg sem kísérelhetjük visszaadni, így a magyar olvasónak marad a töredezettség élménye. A másik ok a rengeteg utalás a finn belpolitika eseményeire. Ezeket lejjebb megkíséreljük magyarázni.
On joskus liikaa, kun joutuu tsiigaa
yhteiskunnan ilmiöitä, virtsanäytteillä ne täyttelevät kylmiöitä
stigut hakkaa pysäkeillä yhteiskunnan hylkiöitä
nipit tipsit tipit hipit sytyttelee kynttilöitä
Néha már sok, amikor nézni kell
a társadalmi jelenségeket, a vizeletmintákkal töltik a hűtőházakat,
a biztonsági őrök verik a megállókban a társadalom számkivetettjeit,
bogyók, tippek, jattok, hippik gyertyákat gyújtanak
Enemmän karjaa, vähemmän yksilöitä
yksinäisyyttä, silti rakennetaan yksiöitä
kvartaalitalous ajaa yhteiskunnan yksiköitä
suurtyöttömyyttä, silti yksinomaan ylitöitä
Több csorda, kevesebb egyéniség
magány, mégis garzonokat építenek
a negyedéves jelentések gazdasága hajtja a társadalmi csoportokat
a tömeges a munkanélküliség, mégis szakadatlan a túlórázás
Prekariaatti maksaa porvariston juhlaöitä
muista näyttää keskisormee, muista käyttää turvavöitä
Nalle Wahlroos varaa minulle se nurkkapöytä
Iltalehdes hurmahenges selvitellään surmatöitä
Alkalmi munkások fizetik a polgárság estélyeit,
ne felejts el a középső ujjad mutatni, ne felejtsd el a biztonsági övet használni
Nalle Wahlroos foglald le nekem azt a sarokasztalt
Az Iltalehtiben lelkesen magyarázzák a gyilkosságokat
Laiva uppoo, varo laidan yli hyppijöitä
puolueet on täynnä pelkkii aidan yli hyppijöitä
rallikuskeja ja pitkän matkan lykkijöitä
pikku-Hitlereitä, vittu, pöydän alla kykkijöitä
A hajó süllyed, vigyázz a korláton átugrálókra
a pártok tele vannak csupa gátakon átugróval,
ralliversenyzőkkel és távsízőkkel
minihitlerekkel, picsába, asztal alatt guggolókkal
Syksy tulee, lehdet lakastuu
ja sitten talvi ja alkaa pakastuu
kevät saapuu ja jengi rakastuu
kesä loppuu ja tuntuu ettei koskaan takas tuu
Jön az ősz, elfonynadnak a levelek
aztán a tél és fagyni kezd,
kitavaszodik és az emberek szerelembe esnek
a nyár végetér és úgy tűnik, soha nem tér vissza
Tsekkaa tuotemerkit, veromerkit, nousukauden merkit
kastimerkit, kunnia- ja länsiautomerkit
puberteetin, pahanolon, masennuksen merkit
vero-, korva-, liikenne- ja lopunajan merkit
Nézd meg a márkavédjegyeket, a zárjegyeket, a növekedési időszak jeleit
a kasztok jeleit, a kitüntetéseket és a nyugati autómárkákat,
a kamaszodás, a rosszullét és a depresszió jeleit
zárjegyeket, füljegyeket, közlekedési táblákat és a világvége jeleit.
Pedonmerkit, ennusmerkit, syntymämerkit
kirjanmerkit, kysymys- ja laman ajan merkit
opi käsimerkit, näät huonot esimerkit,
nää uhmaiän, murrosiän, keski-iän merkit
A fenevad jeleit, előjeleket, anyajegyeket
könyvjelzőket, kérdőjeleket és a válság jeleit
tanulj kézjeleket, látod a rossz példákat,
a dackorszak, a kamaszkor és a felnőttkor ezen jeleit
Harmi ettei Irwin-vainaa hoilaa enää
nyt kun aikuiset miehet lainaa koiran nenää
samaan aikaan rastaman kai voi vaan elää,
kerää voimaa, siunaa ja loivaa perää
Bosszant, hogy a megboldogult Irwin már nem kiabál
most, amikor felnőtt férfiak is szimatot kapnak
ugyanakkor egy rasztás is élhet csak úgy
gyűjthet erőt, áldhat és gyógyíthat szőrivel
Kerää hedelmät ja lakasta lunta
herää, sä nukut Susan Ruususen unta!
ympärillä kehittyvä maalaiskunta
jossa idyllin voi särkeä vaan kouluammunta
Szedj gyümölcsöt és seperj havat
ébredj, alszol mint Csipkerózsika!
körben a fejlődő járás
ahol az idillt csak egy iskolai lövöldözés törheti össze
Syksy tulee, lehdet lakastuu
ja sitten talvi ja alkaa pakastuu
kevät saapuu ja jengi rakastuu
kesä loppuu...
Jön az ősz, elfonnyadnak a levelek
aztán a tél és fagyni kezd,
kitavaszodik és az emberek szerelembe esnek
a nyár végetér és úgy tűnik, soha nem tér vissza
Tuppeensahattu ja viilattu silmään
ethän pahastu: it's too fuckin' ill, man!
Minőségi deszka és palánkonátverés
nem sértődsz meg: it's too fuckin' ill, man!
meni fiilikset ja innostus haihtui
porho lihoi lihomistaan (Peilari laihtui)
Ja jossain vaiheessa kun hallitus vaihtui
pelkäsin pahinta, kamelin selkäkin taittui
oda a jó hangulat és a lelkesedés szertefoszlik
a főnök hízva hízott hízott (Peilari lefogyott)
És időnként a kormányzat is változott
a legrosszabbtól féltem, a tevehát is görbült
köyhä maa, pitkä talvi rikasluminen
sitten tuli kännykät ja äkkirikastuminen
Kiitos itänaapurimme kukistumisen
perestroikan, glasnostin ja liiton luhistumisen
nuoriso-ohjaajan ja kyttäpampun kumisen
käteen kenkäpuhelin kun pääs ei enää humise
szegény ország, hosszú, hóban gazdag tél
aztán jöttek a mobilok és a hirtelen meggazdagodás
a keleti szomszéd bukásának köszönhetően
a peresztrojka, a glasznoszty és a (Szovjet)unió összeomlása
az ifivezető és a gumibot
vedd fel a bunkofont amikor már nem zúg a fejed
Ennen uunotusta Vanhanen tuumi:
se Sukarien puukotus oli alhanen muuvi
mietin ensikerran ennen ku aukasen suuni
silti puupään leima otsas aamuvarhasel duuniin
Mielőtt hülyére verték Vanhanen gondolta:
a Sukariék megkéselése primitív húzás volt
előbb megondolom, mielőtt kinyitom a számat,
hülyének bélyegezve [mehetek] reggel korán munkába
Syksy tulee, lehdet lakastuu
ja sitten talvi ja alkaa pakastuu
kevät saapuu ja jengi rakastuu
kesä loppuu...
Jön az ősz, elfonnyadnak a levelek
aztán a tél és fagyni kezd,
kitavaszodik és az emberek szerelembe esnek
a nyár végetér és úgy tűnik, soha nem tér vissza
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A háttérről
Az első sorok a fogyasztói társadalomból való kiábrándultság sugallta megszokott képeket vonultatják fel, különösebb magyarázatot nem igényelnek.
A Nalle 'játékmackó' néven ismert Björn Wahlroos Finnország egyik leggazdagabb embere, több nagyvállalat igazgatóságának tagja. Diákként szélsőbaloldali mozgalmakhoz csatlakozott, később a finnországi Svéd Néppárt tagja lett.
Az Iltalehti (Esti Lap) az egyik legnépszerűbb finn bulvárlap.
Irwin Goodman finn protest-song énekes volt.
A szám második felében az utalások kissé koherensebb rendszerbe állnak össze, és a Matti Vanhanen miniszterelnökségét kísérő botrányokra utalnak.
A mesebeli Csipkerózsika és álmának emlegetése utalás Susan Kuronenre, Matti Vanhanen korábbi szeretőjére. A viszony után később ő változtatta vezetéknevét Ruusunenre (állítólag egy dédnagyanyja leánykori neve volt ez), ami szó szerint 'rózsás'-at jelent de így, pontosabban Prinsessa Ruusunennek (azaz Rózsás hercegnőnek) hívják finnül Csipkerózsikát. Kuronen A miniszterelnök menyasszonya címen publikált botrányos könyvet kapcsolatukról. A szöveg talán naivságára utal, arra, hogyan használta ki először a miniszterelnök, majd a kiadója.
A járások emlegetését az indokolja, hogy a Kehittyvien maakuntien Suomi ry (Fejlődő Járások Finnországa) egyesület, melynek hivatalos célja többek között a választói aktivitás növelése volt, több politikus kampányához is hozzájárult. Anyagi segítséget kapott Matti Vanhanen is, aki később feltűnően támogatta az egyesülett mögött álló üzletember, Toivo Sukari bevásárlóközpont-építési terveit. Sukarit később feleségével nyaralójában megkéselték. A találgatások szerint a merényletben Vanhanennek is része lehetett. (A maalaiskunta megfelelőjeként a járás szót használjuk, mert a szónak pontos megfelelője nincs: egy város környéki vidékies jellegű terület közigazgatási egysége.)
A tuppeensahattu (szó szerint kb. 'tokbafűrészelt') egy különleges minőségű deszka, Matti Vanhanen állítólag magánépítkezésére ajándékba kapott belőle. Az erősen korrupciógyanús üzlet óta a szóról minden finn e botrányra asszociál.
Végül Vanhanen egészségügyi okokra hivatkozva kénytelen volt lemondani. Valójában azonban világos volt, hogy politikai karrierje a botrányok következtében amúgy is véget ért volna.
A szövegben figyelemre méltó még a Szovjetunió összeomlásra való utalás. Finnország a hetvenes-nyolcvanas években bizalmas kapcsolatot ápolt a Szovjetunióval, kihasználta a nyugat és kelet között elfoglalt sajátos helyzetét. A Szovjetunió összeomlása először gazdasági válságot okozott, de éppen ez kényszerítette ki az új utak keresését, és a válságból való kilábalás ekkor csapott át olyan gazdasági fellendülésbe, mely a világ egyik leggazdagabb és legfejlettebb országává tette.
Szójegyzék
duuni munka, munkahely
jengi geng, banda, fiatalok csapata (< svéd gäng)
kyttä rendőr (korábban 'vadász')
kyttäpamppu gumibot
muuvi mozdulat, húzás (< ango move)
nippi tabletta (itt: ecstasy)
stigu biztonsági őr (< Stig (férfinév) < Steve); a Steve nyilván az egyik legismertebb biztonsági szolgálat, a Suomen Teollisuusvartiointi (STV) rövidítéséhez való hasonlatosságára vette fel ezt a jelentését, a Stigu annak analógiájára (st-vel kezdődő férfinév) keletkezhetett.
tippi borravaló (< angol tip)
tipsi tipp, tanács (< angol tips (tsz.))
tsekata ellenőriz, megvizsgál, megnéz (< angol to check)
tsiigaa néz, bámul
Beszélt nyelvi jelenségek
A kifejezetten szleng kifejezések mellett bőven találunk általános beszélt nyelvi formákat is. Megfigyelhetjük például, hogy a harmadik személyű igealakoknál nincs különbség az egyes és a többes szám között: többes számú alany mellett is az irodalmi nyelv egyes számú igealakjainak megfelelő formákat találunk. A -CCV szerkezetű esetragok -C szerkezetűvé rövidülnek: Iltalehdes 'Iltalehtiben' az Iltalehdessä, hurmahenges 'lelkesen' a hurmahengessä, aamuvarhasel 'kora reggel' az aamuvarhaisella helyett. Hasonlóképpen elmaradhat az egyes szám második személyű birtokos személyrag végéről az i: pääs 'fejed' pääsi helyett.
Az irodalmi nyelv magánhangzószekvencái helyén esetenként hosszú magánhangzókat találunk: pelkkii 'csupa' a pelkkiä helyett. Ez adott esetben paradigmán belül különböző formákat tehet azonossá, így például az infinitivus egybeeshet az (egyes szám) harmadik személyű, jelen idejű, kijelentő módú alakkal: pakastuu 'fagyni' a pakastua helyett. (A beszélt nyelvebn tehát három olyan alak is egybeeshet, mely az irodalmiban különbözik: a kijelentő mód jelen idő egyes és többes szám harmadik személyű alakja, illetve az infinitivus.
Az i-végű diftonfgusok viszont az i kiesésével egyszerűsödhetnek, mint az egyébként is problémás lakasta esetében. Az irodalmi nyelvben az infinitivus lakaista, itt viszont egyértelműen a lakaise felszólító módú alak helyén szerepel, nem világos, miért. Hasonló példa: aamuvarhasel 'kora reggel' a aamuvarhaisella helyett.
Néhány további beszélt nyelvi forma:
ku mint (kuin)
mun nekem a... (minun)
nää ezek (nämä)
näät látod (nähdet)
sä te (sinä)
tuu jön (connegativus, tulet)
További fordítási nehézségek
A veromerkkit zárjegynek fordítottuk, ezt valójában ruhára ragasztott, az adó megfizetését igazoló jelzés volt a hetvenes évek végéig.
Nehezen értlemezhető loivaa perää a kifejezés: legvalószínűbb, hogy a loivaa az irodalmi loiventaa 'simít' megfelelője. Eszerint a kifejezés szó szerint olyasmit jelentene, hogy 'simítani a végét', és feltehetően arra utal, hogy az ivászatot nem szabad hirtelen ababhagyni (ezért választottuk a (kutyaharapást) gyógyíthat szőrivel fordítást). Egy másik lehetőség, hogy a loiva perä 'lankás fenék' szókapcsolatról van szó: ez valószínűleg autó vagy csónak farára utal. Egyik esetben sem világos, hogy kapcsolódik az előző tagmondathoz, vagy éppen hogy miről is szól.
A Peilari az énekes neve lehet, azaz Paleface finnesített-torzított formája.
A kamelin selkäkin taittui 'a tevehát is görbült' a viimeinen korsi, joka katkaisee kamelin selän 'az utolsó fűszál, mely eltöri a tevehátat' mondásra utal. Jelentése kb. a magyar utolsó csepp a pohárban fordulaténak felel meg.
A szövegben felbukkanó nuoriso-ohjaaja 'ifivezető' a Nokian nuoriso-ohjaaja ' a Nokia ifivezetője' kifejezésre utal, mely a gumibot gúnyneve még abból az időből, amikor a Nokia elsősorban gumigyárként volt ismert.
A sahata silmään szó szerint 'szembe reszelni, fürészelni' kifejezés azt jelenti, hogy 'becsap, átver'. Az eredetiben természetes módon kapcsolódik a tuppeensahattu deszkaelnevezéshez, ezt próbáltuk ügyetlen módon visszaadnia palánkon való átveréssel.