Kövessen, kérem!
A nyelvész majd megmondja
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Írjon! Nekünk!

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Hozzászólások:
Találatok száma: 75238
Megjelenített tételek:
|
Cikk címe szerint
|
Kommentelő neve szerint
bm: @Sultanus Constantinus: "az "automatikusjavítás-funkció"-t is aláhúzná"
imgur.com/DAx3dzk
2016. 08. 08, 18:54
A vécében lehúzott idézőjelek
bm: @Sultanus Constantinus: választógomb?... háát... értem én, hogy a "választás" sokszor jelent XOR-t (vagy olyasmit), pl. a választó mondat, választó kérdés is gyakran ilyen (bár nem szigorúan), a válas...
2016. 08. 08, 18:45
Vonat az agyad
bm: @siposdr: szerintem ugyanarról beszélünk: a "lentebb linkelt kép" a régi (50pluszos), nagy rádióra utalt, nem a wikicikkbeli autórádióra.
2016. 08. 08, 15:13
Vonat az agyad
siposdr: @bm: Ön ezt írja: Megj.: preset stations-t ír, de nemcsak az állomásokról van szó, ld. pl. a lentebb linkelt képet, amelyen hosszú/közép/rövid stb. hullámhosszokhoz tartoztak ilyen gombok.
Nos, ez egy...
2016. 08. 08, 14:43
Vonat az agyad
aphelion: A számtekes cikknél pont írtam is már, hogy a beszélők általában a legtermészetesebben adódó megoldást preferálják, azaz ha van egyértelmű magyar megfelelője a szónak, akkor azt (mouse -> egér), ha...
2016. 08. 08, 12:51
Vonat az agyad
gligeti: definitions.uslegal.com/g/grammatical-interpretation/
2016. 08. 08, 11:20
A szó nyelvtani értelmében
gligeti: Itt inkább egy jogi terminus technicusról lesz szó: interpretatio grammatica, azaz nyelvtani értelmezés. Erre természetesen ugyanúgy igaz, amit írsz, de hát egy igen régen bevett jogi kifejezés arra, ...
2016. 08. 08, 11:18
A szó nyelvtani értelmében
Fejes László (nyest.hu): @Sultanus Constantinus: „ az legalább egyszer-kétszer át is olvassa” Ezt mindig álszent dumának éreztem. Nyilván segíthet az újraolvasás, de az ember alapjában véve vak a saját hibáira, azt látja, ami...
2016. 08. 08, 08:20
A vécében lehúzott idézőjelek
zegernyei: @Fejes László (nyest.hu): Most már értem, hogy mire gondoltál. Azt hiszem, igazad van.
2016. 08. 08, 05:01
Orosz nyomulás a Baltikumban
Irgun Baklav: @Fejes László (nyest.hu): Szerintem az automatikus javításnak nem kellene tudnia, hogy milyen szám, egyszerűen nem szabadna nagybetűre javítania, ha *bármilyen* szám után pont van (egyszerűen azért me...
2016. 08. 07, 20:39
A vécében lehúzott idézőjelek
Sultanus Constantinus: @Fejes László (nyest.hu): Persze, hogy lesz, de egy általad példának nagyon kicsi lenne a valószínűsége.
Egyébként én meg erre azt mondom, hogy aki kicsit is komolyan szeretne szöveget szerkeszteni, a...
2016. 08. 07, 19:54
A vécében lehúzott idézőjelek
Fejes László (nyest.hu): @zegernyei: Hmmm, érdekes, én úgy emlékeztem, a Baltikumban jóüval hamarabbi volt a jobbágyfelszabadítás, mint máshol. Elbizonytalanodtam, de itt pl. ezt olvasom:
„A nagy északi háború (1700-1721) fol...
2016. 08. 07, 19:19
Orosz nyomulás a Baltikumban
Fejes László (nyest.hu): @Sultanus Constantinus: Honnan tudod, hogy évszám? Pl.:
„Megállapították, hogy a hiányzó eszközök száma 1234. Júliusban ismét leltároztak, ekkor...” Persze lehet olyan eszközöket fejleszteni, amelyek ...
2016. 08. 07, 19:09
A vécében lehúzott idézőjelek
zegernyei: @Fejes László (nyest.hu): Hogy érted azt, hogy Oroszországban nem volt jobbágyfelszabadítás? 1861-ben volt, csak nem sikerült túl jól.
2016. 08. 07, 17:28
Orosz nyomulás a Baltikumban
Sultanus Constantinus: @Fejes László (nyest.hu): A dátumnál speciel simán ki lehetne ezt küszöbölni, csupán azt kellene betáplálni az adatbázisába a magyar nyelvnél, hogy az "[évszám]. [hónapnév]" típusú szabályos kifejezés...
2016. 08. 07, 16:49
A vécében lehúzott idézőjelek
Fejes László (nyest.hu): „A cári hatalom a 19. században megpróbálta rendezni a parasztság helyzetét, és a jobbágyfelszabadítás után a század második felében egyre több észt paraszt vásárolt magának földeket. [...] Az észt po...
2016. 08. 07, 16:47
Orosz nyomulás a Baltikumban
Sultanus Constantinus: @El Vaquero: @bm: Lehetne még "választógomb" is, de a rádiógomb már tényleg eléggé bevett. :)
2016. 08. 07, 16:44
Vonat az agyad
Fejes László (nyest.hu): @Galván Tivadar: „a hónapok nagybetűs írása az szintén a Word hibája, mert azt hiszi a kis hülye, hogy a pont után új mondat kezdődik”
Ez nem a Word hibája, hanem a beépített nyelvi ellenőrző szoftver...
2016. 08. 07, 16:29
A vécében lehúzott idézőjelek
Irgun Baklav: @El Vaquero: Izé, de akkor mi van pl. a PhD-vel (leánykori nevén Ph.D.)? Abban nem csak kezdőbetűk vannak, mégis szokás elhagyni a pontokat. (Már feltéve, hogy nem gondoljuk úgy, hogy a ph (= ϕ) az eg...
2016. 08. 07, 16:17
A vécében lehúzott idézőjelek
bm: "lehet, hogy a rendszer automatikusan fordítja le"
Aki látott már közelről ilyesmit (pl. Play Áruházat, ami a képen is van), annak ez nyilvánvaló. :-) (Bár szerintem a bemutatott példa különösebb előz...
2016. 08. 07, 16:07
Vonat az agyad
bm: @Sultanus Constantinus: @El Vaquero:
Nem félrefordítás, semmi baj vele, és igen, a rádióból van: a régi (vagy nem is olyan régi) rádiókon* olyan gombokat lehetett nyomogatni bizonyos funkciókhoz, amel...
2016. 08. 07, 15:12
Vonat az agyad
El Vaquero: @szigetva: a britek is csak bizonyos esetben hagyják el a pontot, akkor, ha csak kezdőbetűket tartalmaz a rövidítés (a.m.), vagy első és utolsó betűt (Mr.). Viszont ha egyik eset sem áll fenn (pl. etc...
2016. 08. 07, 14:17
A vécében lehúzott idézőjelek
El Vaquero: @bm: igen, az a gond, hogy félrefordítás, köze sincs a rádióhoz, vagyis csak nagyon távolról. Onnan kapta szerintem a nevét, hogy csak egy lehetőséget lehet vele kiválasztani, ahogy a rádiókon is, ha ...
2016. 08. 07, 13:53
Vonat az agyad
Sultanus Constantinus: @bm: Én is annak ismertem eddig. Persze kérdés, hogy eleve egy félrefordításból terjedt-e el ezen a néven, vagy valóban az angol "radio" is 'rádió' értelemben használt ebben a kifejezésben. Ami könnye...
2016. 08. 07, 13:28
Vonat az agyad
bm: @unikornis: lehet, hogy egy message/massage félregépelés is bejátszhatott a minden ponton aprólékosan elrontott folyamatban... :-))
2016. 08. 07, 13:08
Kelj fel, és fuss!
bm: @El Vaquero: "Ehhez hasonló a radio button (párbeszédablakokon, webes formokon, hú ez is de magyaros), amit szintén félre szoktak fordítani."
Hogyan? (Én rádiógombnak ismerem. Ezzel gond van?)
2016. 08. 07, 12:50
Vonat az agyad
bm: @lcsaszar: "Talán van az overlay-re jobb magyar szó?"
Ezt persze meg lehet kérdezni, de amúgy épp az a lényeg (kb. az egész blogé...), hogy ha fordítunk, akkor nem (csak) szavakat fordítunk...
2016. 08. 07, 12:47
Vonat az agyad
bm: @Sultanus Constantinus: a goodn't tényleg felnyerítősen jó – ugyanakkor elgondolkodtató, hogy a dolgot nem a művész találta ki, hanem létezik (még ha nyilván nem is komoly-hivatalos nyelvi standard, h...
2016. 08. 07, 12:41
Vonat az agyad
LvT: @Konstantin: >> Nem vitatható, hogy valaki felemel a földről egy 500kg súlyú tárgyat <<
Hát ha valami "vitatható", akkor ez az ...
2016. 08. 07, 10:50
Nagydíjas marhaság az ötödikes nyelvtankönyvben
Sultanus Constantinus: @El Vaquero: Engem néha nagyon elkeserít, hogy lassan mindenki, aki engem körülvesz -- beleértve sajnos családtagokat is, akik nem voltak korábban ilyenek --, az áltudományban hisznek jobban, ráadásul...
2016. 08. 06, 21:17
Nagydíjas marhaság az ötödikes nyelvtankönyvben
<< első < előző
következő > utolsó >>
... 370
| 371
| 372
| 373
| 374
| 375
| 376
| 377
| 378
| 379
| 380
...