nyest.hu
Kövessen, kérem!

Nem lát minket a Facebookon?

Kenyérpirítón szeretné?

Legutolsó hozzászólások
  • szigetva: @Cypriánus: Gondolom, nem érted, miről van szó. Más példáját hozom: egy nő és egy férfi kö...
    2019. 09. 19, 20:50  Anti-PC shaming
  • Cypriánus: @szigetva: Valószínűleg nem leplek meg, de az egész gondolatrendszert elutasítom, mint ált...
    2019. 09. 19, 20:21  Anti-PC shaming
  • Cypriánus: @szigetva: Valószínűleg nem leplek meg, de az egész gondolatrendszert elutasítom, mint ált...
    2019. 09. 19, 20:21  Anti-PC shaming
  • mondoga: @Fejes László (nyest.hu): Harmadrészt igazságod vagyon a kétkedésben. Magam is kíváncsian ...
    2019. 09. 19, 17:36  Hun‒ugor géntangó
  • mondoga: @Fejes László (nyest.hu): Ha netán blogi elfelejtene válaszolni... egy forrás: www.sulinet...
    2019. 09. 19, 17:31  Hun‒ugor géntangó
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
lázadj fel!
Megmutatjuk a fehéreknek!

A dél-amerikai indián őslakossággal szembeni előítéletek és hátrányos megkülönböztetés ellen szól a brazíliai guarani kaiowá fiatalok rapszáma: „Megmutatjuk a fehéreknek, hogy nincs köztünk különbség, lehetünk egyenlők.”

Kiss Angelika | 2014. július 23.
|  

Brazíliában az indiánok hátrányos megkülönböztetése 1500 óta nem változott, a dél-amerikai vidékek kolonizációja és az indián őslakosság földjeinek pusztítása pedig folyamatosan zajlik: ez ellen kelt fel egy pár brazíliai guarani fiatal, akik guarani nyelven öntötték dalba ellenérzésüket. Az őslakossággal szembeni előítéletek valamint a híres brazil termőföld-foglaló szokások ugyanis nem sok jót ígérnek (többek közt) Mato Grosso do Sul állam guarani lakosságának.

Latin-Amerika legnagyob őshonos nyelvei: sárga – guarani, kék – kecsua, narancs – ajmara, piros – nahuatl, zöld – maja, fekete – mapudungu (araukán)
Latin-Amerika legnagyob őshonos nyelvei: sárga – guarani, kék – kecsua, narancs – ajmara, piros – nahuatl, zöld – maja, fekete – mapudungu (araukán)
(Forrás: Wikimedia Commons / Osado)

A Brô MCs együttes nevét az angol brothers ’fivérek’ szóból rövidítették, mert az együttes két testvérpárból áll. A csapat neve tehát angol, melyet a következőképp magyarázott az egyik bandatag: „Mivel a rap alapvetően angolszász eredetű, ez lett a nevünk, hogy ezzel is kifejezhessük a fehér ember felé, hogy mi békét akarunk”. A daluk egyértelműen beleillik a rap műfajába, de a guarani kaiowá hangszer, valamint brazil zenei elemek teszik jellegzetessé. A portugálul nem értőknek is feltűnhet a videó láttán, hogy gyakran hangzanak el a portugál felirattal megegyező szavak és kifejezések, és valóban: a szám kevert guarani–brazil portugál nyelven hangzik el.

Részlet a szöveg portugál fordításából:

Agora estamos aqui Most itt vagyunk
Porque aqui tem índios sonhadores Mert itt vannak indiánok, akik mernek álmodni
Agora te pergunto rapaz Most azt kérdem tőled,
Por quê nós matamos e morremos? Miért öljük egymást és halunk meg?
   
Nós te chamamos pra revolucionar por isso Arra hívunk, hogy lázadj fel te is ez ellen,
Venha com nós, nessa levada Tarts velünk,
Nós te chamamos pra revolucionar por isso, Arra hívunk, hogy lázadj fel te is ez ellen,
Aldeia unida, mostra a cara Egyesüljetek és mutassátok magatokat!

Az egyik legsikeresebb indián nyelv

A guarani szó hosszú és rövid i-s változatai a spanyol, illetve portugál helyesírás különbségeinek köszönhető: spanyolul guaraní, portugálul guarani.

A guarani (ejtsd: [guarani]) nyelv a dél-amerikai indián nyelvek közül az egyik legsikeresebb. Nemcsak hogy rendelkezik írásbeliséggel, hanem fejlett irodalmi nyelvvel is büszkélkedhet, bár a világirodalom spektrumában egyelőre nem kapott méltó helyet. Az interneten több spanyol–guarani szótár is elérhető, de kiadtak már papírszótárt is. Ezeken felül az teszi még különlegesebbé, hogy ez az egyetlen olyan Amerikában őshonos indián nyelv, melyet a nem-őslakos népesség is elsajátított, ezért a guarani egész Amerikában egyedülálló. Nem csoda tehát, hogy hivatalosan elismert nyelvvé válhatott a spanyol mellett Paraguayban és Bolíviában, ahol létezik egy a spanyollal erősen vegyített, csak beszélt változata is, a jopará (guaraniul [dzsopara], spanyolul [jopara]), melynek jelentése guarani nyelven ’keverék’. Az ehhez hasonló, csak beszédben használt keveréknyelvek kialakulása egyébként nem ritka az olyan országokban, ahol több hivatalos nyelv is van, elég, ha Belgiumra gondolunk.

Guarani nyelvű könyvek
Guarani nyelvű könyvek
(Forrás: Wikimedia Commons / Hugo.arg / GNU-FDL 1.2)

A guarani beszélők száma öt- és nyolcmillió közé tehető a különböző források szerint. A tupi nyelvcsalád tupi-guarani alnyelvcsaládjába tartozik, mely 50 nyelvet számlál. A tupi-guarani nyelvek elterjedése Dél-Amerikában röviddel az európai hódítók érkezése előtt történhetett. Az első guarani nyelvtan Antonio Ruiz de Montoya jezsuita szerzetes tollából született 1640-ben. A mai guarani a magyarhoz hasonlóan ragozó nyelv, de morfológiája (alaktana, vagyis a főnévi esetek, ragok, igealakok rendszerének bonyolultsága) Montoya 17. századi leíró nyelvtanához képest jelentősen leegyszerűsödött.

Küzdelem az őslakosokért guarani nyelven

A fiatal együttes 2012-ben adta ki első lemezét, és szerepelt São Paulóban, Rio de Janeiróban, és Brazíliavárosban is. 2014 januárjában pedig Paraguay fővárosában, Asunciónban léptek fel a Sawhoyamaxa közösség félresöprésének apropójából rendezett interkulturális fesztiválon (a Sawhoyamaxák ügyét többek közt az Amnesty International is felkarolta). A brazil források által gyakran idézett jelmondatuk: imortalizar o guarani, azaz halhatatlanná tenni a guaranit. De nemcsak a guarani nyelv értékes voltára kívánják tehát mindezzel felhívni a figyelmet, hanem arra az elszomorító helyzetre is, melyben élnek: akármilyen „sikeresek” is a többi indián beszélői közösséghez képest, még mindig eltörpülnek a „nagy testvérek” mellett, fennáll tehát a veszély, hogy bármikor lesöpörhetik őket földjeikről, és egyben a nyelvföldrajzi térképről.

Guaranik hagyományos viseletben
Guaranik hagyományos viseletben
(Forrás: Wikimedia Commons / FrankOWeaver / CC BY-SA 3.0)

Források

Adelaar, W. F. (2006): Guaraní. In: Keith Brown, Sarah Ogilvi (szerk.): Concise Encyclopedia of Languages of the World, Oxford, Elsevier, pp. 467–468.

Grupo indígena faz rap em guarani para imortalizar idioma – e continuar vivendo

Jopará nyelv

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
2 Krizsa 2014. július 27. 15:53

@VG: Bizony:-)

1 VG 2014. július 27. 14:30

Az indián magyar kapcsolatok egy szelete: indian-magyar-irastorteneti-kapcsolat.bl...1_09_01_archive.html

Információ
X