nyest.hu
Kövessen, kérem!
Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
„A fehér király” bolgárul

A nagy sikerű regény az egy idejű angol és német megjelenés után számos további nyelven olvasható, immár bolgárul is. A könyv bulgáriai bemutatójára június 3-án a szófiai Magyar Kulturális Intézetben került sor.

MTI | 2009. június 5.
|  

Dragomán György A fehér király című regénye már bolgár nyelven is megjelent, és június 3-án bemutatták a Magyar Kulturális Intézetben a szófiai közönségnek.

Dragomán György könyve eddig 12 nyelven, köztük most bolgárul látott napvilágot, és mint az író mondta, világszerte 30 nyelven fog megjelenni.

Szófiában Sztefka Hruszanova fordította le a kötetet bolgárra, és ahogy Neli Dimova, a magyar intézet munkatársa tájékoztatta az MTI-t, a műfordítónő nevéhez kötődik többek között Kosztolányi Esti Kornél, Molnár Ferenc A Pál utcai fiúk és Kertész Imre K. dosszié című kötetének bolgár megjelenése.

Dragomán könyvét az Ergo kiadó gondozta. A kiadót a debreceni egyetemen végzett Martin Hrisztov alapította; ő a kortárs magyar irodalom legnagyobb bolgár propagátora. Hrisztov az MTI-nek megjegyezte, hogy hamarosan napvilágot lát bolgárul Györe Balázs Halottak apja című regénye, Zilahy Péter Három plusz egy című novelláskötete és Kemény István Élő beszéd című versválogatása.

A fehér királyt Marin Bodakov irodalomkritikus, a legnagyobb bolgár kulturális hetilap, a Kultura szerkesztője, kritikusa mutatta be, Bogdan Glisev, a szófiai nemzeti színház művésze pedig részleteket olvasott föl a regényből.

A figyelemfelkeltő, modern könyvborítót Elica Baramova, az ismert fiatal grafikus tervezte – ez már a harmadik magyar vonatkozású munkája. Ő készítette Tar Sándor Szürke galamb és Kukorelly Endre TündérVölgy című, bolgárul megjelent kötetének borítóját is.

Dragomán György könyvének bolgár megjelenését a Magyar Könyv Alapítvány és az Európai Unió Kultúra programja támogatta – tette hozzá Neli Dimova.

Információ
X