-
Sándorné Szatmári: @nasspolya: (Hátha ennyi idő után még elolvasod..) -29-ben ezt írtad: ".... mi a pontos kü...2024. 11. 23, 12:47 A nyitás tárgya
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kétségtelen, hogy majd ha tudunk valamit a jelenleg ismertnél korábbi ...2024. 11. 22, 14:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 14 "..az állítólagos "ősnyelvről" azért könnyű bármit (és annak az ellenkezőjét...2024. 11. 22, 14:17 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Elgondolkodott már azon, mi egy tanár fő feladata? Vagy hogy mit nevezünk boldogságnak? Esetleg tudni szeretné, mit jelent a "kalória" szó?
A megszokott, mindennapos dolgok is érdekessé válnak, ha új szemszögből tekintünk rájuk. Ha megnézünk nagyítóval egy hangyát, befekszünk az asztal alá és megnézzük alulról, vagy leguggolunk a buszon, hogy egy kisgyerek szemszögéből figyeljük az utasokat egészen új világok tárulhatnak fel előttünk. A dumpaday.com oldalán húsz teljesen hétköznapi, gyakran használt angol szót sorolnak fel, meglepő definíciókkal. Ezekből válogatunk.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Az oldalon szereplő definíciók legtöbbje magyarra fordítva is vicces vagy legalábbis meglepő. A felsorolást mi egy olyan meghatározással kezdjük, amiben az angolban szerkezeti kétértelműséget találunk. A zárójelek az összetartozó részeket jelölik.
[[A man who makes jokes about women] in the kitchen.]
[A man who makes jokes about [women in the kitchen.]]
Az első zárójelezés szerint a mondat egy olyan férfiról szól, aki nőkről szóló poénokat mond, miközben ő a konyhában van. A második zárójelezés szerint viszont olyan férfiről beszélünk, aki a konyhában levő nőkről poénkodik. Feltehetőleg az oldal készítői az első zárójelezésre gondolhattak, mert a definíció a single ’szingli’ szóhoz tartozik.
A konyhából lépjünk ki az utcára, és térjünk be egy étterembe. Mondjuk egy vegetáriánus étterembe. Mit is jelent a vegetáriánus szó? A dumpaday.com szerint ez a latin kifejezés eredetileg csupán ennyit takart: ’tényleg nagyon rossz vadász’.
Az etimológiai szótárak szerint a vegetarian szót az 1800-as évek első harmadában alkották az angol vegetable ’zöldség’ szóból, felhasználva a latinos -arian képzőt. Maga a vegetable szó valóban latin gyökerekre megy vissza, végső soron a vegere ’él’ ige a szó forrása.
A rossz vadászoknak való étteremben azonban ne együnk sokat, nehogy túl sok kalóriát fogyasszunk. De mi is az a kalória? A kalóriák olyan kis lények, akik a ruhásszekrényben élnek, és minden éjjel egy picit szűkebbre varrják a ruháinkat – legalábbis az oldal készítői szerint.
Ha nem is eszünk semmit, legalább rendeljünk egy kávét. De ne akármilyet, hanem egy olyat, aminek a neve egy egyszavas olasz kifejezés arra, hogy ’Ön túl sokat fizetett a kávéjáért’. Mi lehet ez?
Nem más, mint a latte, azaz a forró tejjel felöntött feketekávé. A szó az olasz caffè e latte, szó szerint ’kávé és tej’, azaz ’tejes kávé’ kifejezésből rövidült le. Másutt az összevont caffellatte olasz alakot adják meg a szó forrásának. Bárhogy is írják az olaszok a kávé nevét, az angolban ma abszurd módon a ’tej’ jelentésű olasz szót használják egy kávéfajta nevére.
Hagyjuk a gasztronómiát, és nézzünk bele a táskánkba. Manapság már természetes, hogy mindenkinél van valamilyen elektronikus eszköz, ha más nem, egy mobiltelefon. A dumpaday.com felsorolásából természetesen ezek sem maradhattak ki. Hogy definiálják például a boldogságot? Így:
Happiness: when you roll onto the warm spot your laptop left in your bed. Also see: Loneliness.
Boldogság: Amikor ráfekszel arra a meleg részre az ágyadon, ami a laptopod hagyott maga után. Lásd még: magányosság.
A mobiltelefonok sem ússzák meg az újradefiniálást. Ezek a dumpaday.com szerint csupán arra jók, hogy amikor valaki nyilvános helyen egyedül van, kevésbé nézzen ki magányosnak – telefonja társaságában.
Aki magányos, annak nincs barátja. De mi is a barát? Az oldal készítői meglehetősen borúsan látják a kérdést, hisz a szót így definiálják:
Friend: one of the many strangers on Facebook.
Barát: egy a sok ismeretlen közül a Facebookon.
Végül lássuk, hogy határozzák meg a tanári foglalkozás lényegét a dumpaday.com szerzői. Szerintük a tanárok feladata az, hogy olyan problémák megoldásában segítsenek, amikkel a tanárok közreműködése nélkül soha nem szembesülnénk.
Teacher: A person who helps you solve the problems you’d never have without them.
Az angol változatban a definícióban szereplő problem szó még hatásosabb, hiszen ez nem csak ’gond, probléma’ jelentésben állhat, hanem ’példa, megoldandó feladat’ értelemben is használják. Tanár olvasóink azonban ne sértődjenek meg ezen, inkább használják fel ezeket a definíciókat angolórán!
Aki pedig szeretné megtudni, mi az az eszköz, amivel a sötétben legódarabokat lehet találni, illetve hogy definiálhatjuk új nézőpontból a szegény és lustaság szavakat, látogasson el a dumpaday.com oldalára.
Forrás