-
idodav: "Magyarul tehát az úszótechnika és az úszó szám elnevezése nem különbözik." Ez azért nem t...2021. 01. 17, 23:10 A gyorsúszás is hungarikum?
-
Fülig James: @nudniq: azt hiszem, hogy Erdély átalakítása a dualizmus korában kezdődött, amikor elfogad...2021. 01. 16, 14:48 Százasak vagyunk?
-
nudniq: @nudniq: na, én is elkövettem egy-két pontatlanságot. Segesvárt csak a68-as megyésítéskor ...2021. 01. 15, 22:25 Százasak vagyunk?
-
nudniq: @mederi: @szigetva: nem kisebb eltérés volt a két alakulat között, hanem kb egy megyényi: ...2021. 01. 13, 02:59 Százasak vagyunk?
-
nudniq: @mederi: "vallásszabadságot biztosító Arany Bullára" XXIV. Hogy izmaeliták és zsidók tiszt...2021. 01. 13, 02:31 Százasak vagyunk?
Nyelvről vitatkozik kollégáival?
Kételyei támadtak?
Kálmán László nyelvész olvasóink égető kérdéseire válaszol:
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
- Mit állítsunk?
Olvasgassa itt a rovat korábbi cikkeit is!

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Ki gondolná, hogy a felnőtteknek mindenről kb. ugyanaz a két-három dolog jut eszükbe? Valószínűleg nincs ez másképp a gyerekkönyvek illusztrátoraival sem... Nézegessen olyan gyerekkönyvekből kivágott részleteket, amelyekről ön sem hiszi el, hogy tényleg megjelenhettek...
Az az érzés megvan, amikor lapozgatunk egy könyvet és egyszer csak olyasvalamire bukkanunk benne, amire egyáltalán nem számítottunk? Olyasmi, amire azt kell, hogy mondjuk: „hát, ezt nem hiszem el!”. Még bizarrabb az élmény, ha a könyv gyerekeknek készült.... És talán nem is hinnénk, milyen sok olyan részlete lehet egy gyerekkönyvnek, amely felnőtt fejjel egészen más mond, mint a gyerekeknek.
A gyerekek képzelete még nincs elrontva: teljesen másképp értik, értelmezik a köröttük levő világot, mint a felnőttek. Minden bizonnyal ezt a gyerekkönyvek szerzői, szerkesztői és illusztrátorai is tudják, és néha bizony ki is használják. A Boredpanda nemrégiben egy olyan összeállítást tett közzé, amelyben gyerekkönyvek származó bizarr idézeteket és képeket láthatunk. A találatok angol nyelvűek, mi most igyekszünk magyarítani őket.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Ez a kedves ismeretterjesztő célzatú illusztráció például azt szemlélteti, hogy a lónak és az embernek milyen, anatómiailag egymásnak megfeleltethető csontjai vannak...
A következő illusztráció a fiúk és a lányok közötti, nem elhanyagolható különbségre hívja föl a figyelmet – az elefántokon példázva.
Az alábbi képen az látható, hogy a mesehős kislány megpróbálja bedugni az ujját a macska hátsójába. (Mi szívesen lapoznánk, és megnéznénk azt is, hogy mi történik, ha sikerül neki...)
Az altest örök téma... Ja és persze a puszi és csók is, ahogy azt az alábbi kedves versillusztráció is mutatja.
„A maci nem szeret fürdeni, ő inkább csak leül, és nézi, ahogy te fürdesz.” Ez persze teljesen ártatlan dolog: a játékmacik igazából nem is látnak...
A kép alapján Ön kíváncsi lenne Harpo szörnyű titkára?
Ki ne kapna kedvet a kincses szigethez, ami egyben az élvezet szigete is – főleg ha egy ilyen kedves tengerész invitálja oda a fiúkat? A kincses sziget Robert Louis Stevenson regénye, amelynek az angol címe: The Treasure Island. Persze nem mindegy, hogy treasure (’kincs’) vagy pleasure (’élvezet’).
A tengerészek élete amúgy is csupa móka:
Az összes barátom meghalt – szól a magányos kis dinoszauruszról szóló történet címe...
A hosszúkás alakú tacskót, aki épp kolbászt nyalogat, vajon miért pont Dick-nek hívják? A dick köznévként a ’férfi nemi szerv’-et jelenti, és a rá rímelő lick pedig a ’nyalás’-t.
Ha még több vicces gyermekkönyvi illusztrációt akar, kattintson a Boredpanda oldalára!
Forrás