-
ganajtúrós bukta: @Sándorné Szatmári: Nyilván nem úgy vannak bizonyítva a nyelvészeti összefüggések és törvé...2024. 11. 06, 19:49 Hat tévhit a magyar nyelvről
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Persze. Csakhogy a nyelvészek a nyelvekkel foglalkoznak. Téged azért n...2024. 11. 05, 21:00 Hat tévhit a magyar nyelvről
-
Sándorné Szatmári: @ganajtúrós bukta: Érdemes elolvasni.. mersz.hu/dokumentum/matud__312 ..Tapasztalat az, ho...2024. 11. 05, 20:38 Hat tévhit a magyar nyelvről
-
ganajtúrós bukta: @Sándorné Szatmári: Itt tudsz blogot indítani: blog.hu Azt hiszem ha jól megy fizetnek is ...2024. 11. 04, 11:35 Hat tévhit a magyar nyelvről
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Neked csak az kell, hogy ideöntsd a mantráidat. Idézel egy mondatot, a...2024. 11. 02, 21:51 Hat tévhit a magyar nyelvről
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Angol blog, mari recept, baskír újság, cseh irodalom... lényeg, hogy főzés közben igyunk sokat, mindent töltsünk meg mindennel, de főként a hasunkat...
Érdekes receptet közöl Christopher Culver nyelvészeti blogja a Csolman című baskíriai mari újság cikke nyomán. A fordítás Culver angol fordítása alapján készült.
Олигарх дене пайремым эртараш шонет гын, тудлан тамле кöстенечым ямдыле.
Ha egy oligarchával akarod tölteni a hétvégét, részesítsd a következő élvezetben.
Тидлан ик комбо, литрат пеле йошкар арака, 500 грамм кол шыл, 15 муно, 3 стакан рис, 1 банке кол консерве (ÿйыштö ямдылыме), 3 шоган, 1 банке оливке, 250 грамм майонез, шинчал, 5 шöртньö ожерелье кÿлыт.
Szükséged lesz egy lúdra, másfél liter vörösborra, fél kiló halra, 15 tojásra, három csésze rizsre, 1 doboz halkonzervre (a hal saját levében legyen), három hagymára, egy doboz olívabogyóra, 25 dkg majonézre, sóra és öt arany nyakláncra.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Кастене комбым кугу атыш пыштыман, ÿмбакыже аракам опталын, падыштыме шоганым ешарыман.
Este rakd be a ludat egy nagy edénybe, öntsd rá a bort és add hozzá az apróra vágott hagymát.
5 шагат эрдене комбым арака гыч лукман да пел аракажым подыл колтыман. Рушташ огыл манын, 5 муным йÿман, оливкым ÿйжö дене пырля кочман.
Hajnali hat órakor vedd ki a ludat a borból, a bor felét idd meg. Hogy le ne részegedj, igyál meg öt nyers tojást és edd meg az olívabogyókat a sós lével együtt.
Комбым, салфетка дене коштен, ÿмбач да кöргö гыч шинчал дене йыгыман. Рисым шолтен йÿкшемдыман.
Szárogasd meg a ludat egy konyharuhával, sózd be kívülről és belülről. Közben főzd meg a rizst és hagyd kihűlni.
300 грамм колым тыгыдын пÿчкедыман, 200 граммжым рис дене йöрыман.
Vágj apróra harminc deka halat és keverd össze 20 deka rizzsel.
Комбо коваштеш кÿзö дене изи рож-влакым ыштен, коваште йымак 100 грамм дене кол шылым шÿшман. Комбо кöргыш ямдылыме рисым темен, рожшым шÿртö дене урген шындыман, ÿмбачше майонезым йыгалтен, калай салмаш пыштыман.
Késsel vágj apró lyukakat a lúd bőrébe, nyomj 10 deka halat a bőr alá. Töltsd meg a ludat a halas rizzsel, a lyukakat varrd be, dörzsöld be őket majonézzel és helyezd a ludat egy tepsire.
10 муным, шолтен, лош пÿчкедыман, оптемжым кораҥдыман. 100 грамм колым мясорубка гыч колтыман, 5 муноптемым, лунчыртен, 5 ожерелье дене лугыман, изиш майонезым ешарен, муношо кöргыш оптыман.
Főzz meg 10 tojást, vágd őket félbe, a sárgáikat rakd félre. 10 deka halat húsdarálón darálj le. Öt tojássárgájába gyúrd bele az öt nyakláncot, ezekkel és majonézzel töltsd meg a tojásokat.
Муно-влакым, кодшо рисым, кол консервым комбо йыр оптыман, ÿмбакыже майонезым шавыман, вара салмам духовкыш шындыман. Йоген лекше ÿйым поген, комбо ÿмбак шавыман.
Töltsd meg a ludat a tojásokkal, a maradék rizzsel és a halkonzervvel, öntsd le majonézzel és tedd a sütőbe. Sütés közben saját levével locsolgasd.
Кодшо аракам йÿман да муно кöргым кочман.
Idd meg a maradék bort és egyél meg egy tojássárgáját.
Кÿйын шушо комбым шыштан кагаз дене пÿтыралын, аэропортыш чымыктыман. Чоҥешташ лиеш Куршавельышке (К. Собчак дене пырля пайремым эртараш) але Кариб отрош (Абрамович деке). Тыгай пöлеклан кеч-кöжат куана.
Csavard a megsült ludat zsírpapírba, és fuss a reptérre. Repülj Courchevelbe, és töltsd az ünnepeket Kszenija Szobcsakkal, vagy repülj inkább a Karib-szigetekre Abramoviccsal. Egy ilyen ajándéknak mindenki örül.
Párhuzamos világok
Ismerős a fenti recept? Máshol is előfordul, hogy egy állatot más állattal, tojással töltenek meg, főzés közben aktívan alkoholizálnak, ráadásul ott sem akárkinek készül az ebéd, hanem az abesszin császárnak... egy magyar írónál, aki csehül ír.
És egy nappal a díszebéd előtt három szakács érkezett, feketék voltak és fénylett az arcuk, de fáztak, és volt velük tolmács is, és a mi szakácsainknak kuktáskodniok kellett nekik, de a főszakács levette a kötényét és arra a napra elment, duzzogott, meg volt sértve, az abesszin szakácsok azonban elkezdtek főzni, több száz tojást főztek keményre, és nevettek és vigyorogtak, aztán hoztak húsz pulykát, és azokat kezdték sütni a sütőinkben, és nagy edényekben valami töltelékféléket kevertek, amihez harminc kosár kifli kellett nekik, és tele marokkal szórták bele a fűszereket, és talicskán hozták a zöldpetrezselymet, amit a szakácsaink apróra vágtak nekik, és mind kíváncsiak voltunk, mit fognak csinálni ezek a fekete fiúk, és aztán megszomjaztak, és hordtuk nekik a pilsenit és ők örömüket lelték abban a sörben, és viszonzásul töltöttek nekünk a saját likőrjükből, amit holmi füvekből főztek, és szörnyen kábító volt és bors meg őrölt fűszerszaga volt, de aztán megijedtünk, mert két antilopot hozattak, ki voltak már belezve, gyorsan megnyúzták őket, az állatkertben vették a két állatot, aztán a legnagyobb serpenyőinkben sütötték őket, egész kocka vajakat dobáltak az antilopok alá, zacskóból szórták a húsra a saját fűszereiket, minden ablakot ki kellett nyitnunk, olyan gőz volt a konyhában, aztán az antilopokba beletömködték a félig megsült töltött pulykákat és az üresen maradt helyet száz meg száz kemény tojással töltötték ki, és az egészet együtt sütötték tovább, de aztán kis híján az egész szálló összedőlt, maga a főnök is megrémült, mert erre ő sem volt felkészülve, a szakácsok egy élő tevét vezettek a szálló elé, és ott akarták letaglózni, de ettől mi már féltünk, csakhogy a tolmács megpuhította Brandejs urat, és aztán jöttek az újságírók, s így esett, hogy a mi szállónk került a sajtó érdeklődésének középpontjába, és megkötözték azt a tevét, az meg világosan és jól kivehetően bégetett, hogy neee, neeee, mintha azt akarná mondani, hogy ne vágjátok el a nyakamat, de az egyik szakács kóser késsel elnyisszantotta a nyakát, és ez egész udvar csupa vér volt, és már húzták is a tevét a lábánál fogva fölfelé egy csigán, és késsel nekiestek a zsigereinek, aztán az egész tevét kicsontozták, akárcsak előtte a két antilopot, és hoztak három szekér tűzifát, és a főnöknek ki kellett hívnia a tűzoltókat, azok meg ott álltak készenlétben a fecskendőikkel és nézték, milyen gyorsan raknak tüzet a szakácsok, olyan nagy volt az a tűz, mint mikor a faszenet égetik, és azon a tűzön, mikor már lángja nem volt, s csak az izzó parázs maradt, egy háromlábú állványon, nyársra húzva forgatták és sütötték azt a tevét, és amikor már majdnem kész volt, akkor belerakták a két antilopot, azokban meg ott voltak a pulykák, mintegy töltelék gyanánt, és a pulykákban is volt töltelék meg hal, és az üresen maradt helyeket tojással bélelték ki, és megállás nélkül szórták az egészre azokat a fűszereiket és itták a sört, mert folyton fáztak még a tűz mellett is, és hogy fölmelegedjenek, akárcsak a sörgyári kocsisok télen, ők is hideg sört ittak.
(Bohumil Hrabal: Őfelsége pincére voltam. Varga György fordítása.)
A receptekhez jó étvágyat kívánunk!
Forrás