-
tenzo: Sztem az ocsúdik szláv lesz. Oroszul ocsúdik - очнуться, szem - око, очи. Felnyílik a szem...2021. 03. 04, 19:14 Ocsú és ocsúdik
-
mederi: @szigetva: 19 Ami kezdeti feltételezéssel indul, nem cáfolható, de rendszere bizonyítható,...2021. 03. 01, 08:46 Mi végett kell beszólni?
-
szigetva: @mederi: A hozzászólásaidra nehéz reagálni, mert amit írsz azt nem nagyon lehet a nyelvtud...2021. 02. 28, 13:08 Mi végett kell beszólni?
-
mederi: Az ok és a cél szavak használata -mint a "miatt" és "végett"- esetében, szerintem azért cs...2021. 02. 28, 12:45 Mi végett kell beszólni?
-
szlagy1: Én ebből a 10-ből szívesen kivenném Esterházyt, Nádast, Konrádot, Hemző Károly (fotográfus...2021. 02. 26, 17:19 Kik a legtöbbet idegen nyelvre fordított...
Nyelvről vitatkozik kollégáival?
Kételyei támadtak?
Kálmán László nyelvész olvasóink égető kérdéseire válaszol:
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
- Mit állítsunk?
Olvasgassa itt a rovat korábbi cikkeit is!

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
2017. január harmadikán távozott az élők sorából az egyetlen, anyanyelvét kutató manysi nyelvész.
Jevdokija Ivanovna Rombangyejeva 1928. április 22-én született a Szaranpaul közeli, azóta felszámolt Hosloh községben. Bentlakásos iskolában tanult, majd a Hanti-Manszijszki nemzetiségi tanárképző szakközépiskolában tanult.
Hivatalos életrajzai nem szólnak róla, de saját elmondása szerint a harmincas években édesapját elhurcolták. Feltehetően a kazimi felkelés kapcsán tartóztatták le a környék szinte összes manysi férfiját. A fegyveres felkelés előkészítésének bizonyítékául azt hozták fel, hogy a leginkább vadászatból élő manysiknak puskáik voltak.
Rombangyejeva 1947-ben tanítóként került vissza szülőfalujába. Itt két évig dolgozott, majd a leningrádi egyetem bölcsészkarán tanult tovább. Tanulmányai során néhány gyerekkönyvet is lefordított oroszról manysira. 1954-ben jelenik meg Balandin orosz–manysi szótára, melynek összeállításában oroszlánrészt vállalt. E kiadvány kb. 10 ezer szócikkből áll. 2005-ben saját neve alatt jelent meg a szótár újabb, kb. ezer szóval bővített változata két kötetben.
Ebben az időben járt Leningrádban Kálmán Béla, akinek egyik legfontosabb adatközlője éppen Rombangyejeva volt. Tőle jegyezte le például a népszerű Egérmesét, melyet ma már a világhálón is meghallgathatunk.
1957 és 1968 között a szovjet tudományos akadémia nyelvtudományi intézetének leningrádi részlegénél dolgozott. 1964-ben itt védte meg kandidátusi értekezést a manysi műveltető igékről.
1968-tól 1990-ig a szovjet tudományos akadémia nyelvtudományi intézetében, Moszkvában dolgozott. 1973-ban jelent meg Manysi (vogul) nyelv című kötete, mely az első (és máig egyetlen) átfogó manysi nyelvtannak tekinthető. 1979-ben manysi mondattant adott ki.
Érdeklődése ettől kezdve a manysi nyelv iskolai és főiskolai oktatása felé fordult. (Az Oroszországi SZSZK-ban a nemzeti oktatást a hatvanas években gyakorlatilag felszámolták. Ettől kezdve a nemzetiségi anyanyelveket csak heti egy-két órában tanították, az oktatás nyelve az orosz lett.) 1982-ben orosz–manysi–orosz iskolai szótár, 1984-ben főiskolai manysi nyelvtankönyv, 1985-ban iskolai tankönyvet publikál – mindhárom esetben társszerzőkkel.
1990-ben Hanti-Manszijszkba költözik, az akadémia helyi részlegénél létrehozza a komplex finnugor kutatások laboratóriumát, mely 1991-től már Az Obi-Ugor Népek Újjászületésének Intézeteként működik – Rombangyejeva ennek nyelvi, irodalmi és népköltészeti részlegét vezeti. Érdeklődése a nyelvtől a folklór és néprajz irányába fordul, a témakörben a kilencvenes évek elején két monográfiája is megjelenik. 1998-ban azonban ismét nyelvészeti témából szerez doktori fokozatot, disszertációjának címe A mai manysi (vogul) nyelv szerkezete.
Életének utolsó éveiben Munkácsi gyűjtéseit adta ki olyan formában, hogy az a ami manysi, illetve oroszországi olvasó számára is elérhető legyen: mai manysi helyesírással és orosz fordítással.