-
Sándorné Szatmári: @ganajtúrós bukta: 22 A Google szerint további hasonló kifejezések (nem csak iskolában, bá...2024. 07. 23, 16:23 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: Régi topik azért válaszolok hátha valaki visszaír... Talán: Szekálás, abuzálás, oltogatás,...2024. 07. 23, 13:34 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: kiegészítés: A nyelvi bizonytalansági tényezők (amik annál gyakoribbak...2024. 07. 01, 08:12 Fantomok a magyar szavakban
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 117 Valóban.. A "Fedje meg!" parancs hosszú gy-vel--->hatása: "megfedd valak...2024. 06. 29, 12:28 Fantomok a magyar szavakban
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Nyilván a sok ostobaság mennyiségével akarsz dominálni. Annyit azért v...2024. 06. 29, 08:35 Fantomok a magyar szavakban
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
![](/media/news-depesmod.png)
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Hal halnak farkasa, és még a tengert is lángok borították – nagy kerülővel jutott a tűz az emberekhez az izsórok szerint.
Többször írtunk már arról, hogy a kisebb oroszországi népeknek, közöttük finnugor nyelvrokonainknak alig vannak saját filmjeik. A népköltészetük filmes feldolgozása pedig végleg ritkaságszámba megy. Most az Oroszvilág hívta fel rá figyelmünket, hogy – még augusztusban – megjelent az első orosz nyelvű rajzfilm. A film ugyanabba a sorozatban tartozik, mint az általunk már bemutatott udmurt mese: észt támogatással készült.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Az izsórok a Balti-tenger partvidékén, a Szentpétervár és Észtország között húzódó területen, Ingermanlandban (Inkeri, Ingrija stb.) élnek. Számuk mára erősen megfogyatkozott, alig kétszázan beszélhetik a nyelvet – pedig a 20. század elején még vótokat is asszimiláltak. Az első izsór nyelvű slágerről korábban már írtunk, most a rajzfilmet mutatjuk be. Az, hogy izsór nyelvű szöveget hallhatunk, valódi különlegesség: még a szakembereknek is ritkán adódik ilyen lehetőségük.
A 19. század végén gyűjtött mese a teremtésmondák körébe tartozik, a tűz születését meséli el. A szöveg egy kissé eltérő változata magyarul is olvasható a Földisten leánykérőben (szerk. Bereczki Gábor, Európa Könyvkiadó, 1982.) című kötetben (48. oldal). A történet lényege, hogy a tűz szikrából született – ez eddig nem meglepő, de figyeljünk a folytatásra! –, ám vízbe esett, lángba borította a tengert, a tüzet egy hal bekapta, a halak bendőjén át végigvonult a táplálékláncon (az egymást felfaló halak sorrendje változatonként eltérő).
![Lángok a temgeren – szentivánéji máglya Finnországban](/media/langok-a-temgeren-szentivaneji-maglya-finnorszagban.jpg)
(Forrás: Wikimedia Commons / Petritap / GNU-FDL 1.2)
A magyarul olvasható változatban Vejnemöjnen, a balti-finn Prométheusz kihalássza a tengeri tápláléklánc csúcsát, és a hasából kiveszi a tüzet. A rajzfilmben viszont az utolsó halból sziget nő, arra költözik egy asszony, aki felneveli a lányát, és ők veszik használatba a tüzet.