Kövessen, kérem!
A nyelvész majd megmondja
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Írjon! Nekünk!

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Hozzászólások:
Találatok száma: 75232
Megjelenített tételek:
|
Cikk címe szerint
|
Kommentelő neve szerint
Sultanus Constantinus: @Székej Atilla: Nem kopik le, épp ellenkezőleg, a természetes beszédben ott van, az erőltetett kiejtésben nincs. Az [uahaka] azért nem jó, mert akkor az [u]-t külön szótagnak ejtenék (mivel a magyarba...
2017. 09. 23, 19:58
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
tenegri: @Martno: " én a magyar értelmező szótárra hivatkozva"
Szótárra hivatkozva leginkább azt lehet alátámasztani, hogy milyen jelentése _van_ egy szónak (hisz azt rögzíti a szótár, jó esetben valami forrás...
2017. 09. 23, 18:49
Lévén vagy lévén hogy?
Martno: @Fejes László (nyest.hu): Örömmel veszem tudomásul, hogy tévedtem azzal kapcsolatban, hogy nem fogják olvasni a régi cikket, mert így kaptam választ, és meg lehet vitatni a témát.
A cikket elolvastam,...
2017. 09. 23, 17:14
Lévén vagy lévén hogy?
Martno: @lcsaszar: Teljesen mindegy, mert mindenhogy helytelen.
2017. 09. 23, 17:13
Lévén vagy lévén hogy?
Székej Atilla: Én a forvon egyszer sem hallottam kezdő g-t. Viszont ketten is wahaTa-nak ejtették, egy meg waheke-nek. A filmben viszont hallom. Esetleg lekopott róla a privát használatban?
Magyarul az u szerintem j...
2017. 09. 23, 16:49
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
Sultanus Constantinus: @Irgun Baklav: Én meg fordítva: 14 hangmintából kb. 3-ban nem hallok [g]-t. Egyébként meg az akadémiára nem érdemes ilyen esetben hivatkozni, mert előíró szemléletű, ráadásul az átírásuk is fonémikus,...
2017. 09. 23, 16:25
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
lcsaszar: Ha már "lévén hogy", akkor inkább "lévén, hogy", vagy tévedek?
2017. 09. 23, 16:05
Lévén vagy lévén hogy?
Fejes László (nyest.hu): @Martno: „Mivel régi a cikk, valószínűleg nem fogják olvasni” Úgy látszik, tényleg érvényes a „mindenki magából indul ki” mondás, ha ugyanis valaki elolvasta a cikket, akkor világos számára, hogy:
1. ...
2017. 09. 23, 11:48
Lévén vagy lévén hogy?
Irgun Baklav: @El Vaquero: „ nem bizonyítja azt, hogy g-s variáns nem létezik”
??? Nem értelek, ki mondott szerinted olyat, hogy nem létezik? ;-)
A Forvón is vannak g-s hangminták, csak nem annyi, amennyit várnánk;...
2017. 09. 23, 11:34
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
Martno: Mivel régi a cikk, valószínűleg nem fogják olvasni, de azért leírom a véleményem:
A szerző nagyon szépen kifejti, hogy miért nem kell a "lévén" után "hogy"-t írni, ami teljesen igaz. Viszont valahogy ...
2017. 09. 23, 10:42
Lévén vagy lévén hogy?
El Vaquero: @Irgun Baklav: a [g] törlése a [w] elöl lehet simítási folyamat eredménye is, nem bizonyítja azt, hogy g-s variáns nem létezik.
2017. 09. 23, 09:42
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
El Vaquero: @Irgun Baklav: hú, basszus, igazad van. A hangsúlyt nem jelöltem. Még annyit hozzáfűznék, hogy ez az Oaxaca olyan komplikált név már írásban, hogy valószínűtlenné teszi az íráskép szerinti ejtést. Val...
2017. 09. 23, 09:40
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
Irgun Baklav: @Sultanus Constantinus: „nagyon ritkán halljuk őket vagy van szükségünk egyáltalán a kimondásukra”
Valóban. Mondanám, hogy általában ilyenkor jön jól a Forvo meg a Wikipédia, ahol az ilyen genyó nevek...
2017. 09. 22, 22:07
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
Bernát: @bloggerman77:
"Géza fejedelem nem Gyeücsa volt, hanem Dzseucsa, ui. a gy hang későbbi fejlemény. "
Jogos.
"Ez a név semmilyen értelmes magyar szóból le nem vezethető, se Gyeücsa, se Dzseucsa formában...
2017. 09. 22, 19:47
No para, no finnugor
blogen: @bloggerman77: Magyarul beszélők nevezték őt "Prok nagybácsinak", magyarán ismert az igazi neve: Prok, ami szlávul "maradékot" jelent.
Szeretném jelezni, hogy a "miniszter" se magyar méltóságnév. A di...
2017. 09. 22, 11:19
No para, no finnugor
bloggerman77: @blogen:
Rossz az irány. Sarolt és Karold fiútestvérét az alattvalói - akik, ebből kimutathatóan nem magyarok voltak... - nevezték Prokujnak. Ezt több forrásból ismert, tehát Prokuj igazi neve nem ism...
2017. 09. 22, 10:42
No para, no finnugor
Sultanus Constantinus: @Irgun Baklav: Persze, ez jogos, de ilyen alapon ez ugyanúgy igaz minden más (nem csak spanyol, hanem angol, francia, portugál stb.) névre is, ha feltesszük, hogy a nagyérdemű hallás útján találkozik ...
2017. 09. 22, 10:06
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
Irgun Baklav: @Sultanus Constantinus: Persze, hadilábon állnak a spanyollal, de manapság az ember (különösen a 35 alattiak) ilyenkor egyszerűen elő tudja kapni az okostelefonját és a keresőbe be tudja írni, hogy "O...
2017. 09. 22, 09:26
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
Sultanus Constantinus: @Irgun Baklav: "ha ezt spanyolosan-helyesen, /gwa'xaka/ formában ejtjük, akkor igen valószínű, hogy [...] beszélgetőpartnerünk sem azt nem fogja tudni kitalálni, hogy ez micsoda [...], sem azt, hogy e...
2017. 09. 22, 09:10
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
Irgun Baklav: @szigetva: „a magyar [arkanszasz]-szal semmi baj nincs”
Magyarul szerintem sincs vele (nagy) baj, ha az a fő szempont, hogy a (magyarul tudó) beszélgetőpartnerünk megérti-e a mondanivalónkat és azonos...
2017. 09. 22, 09:04
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
blogen: @bloggerman77: Tehát a szlávul és törökül jól értő apjuk: Bölény (akinek a szlávul jól értő nagyapjuk: Fejedelem adta a nevét, akit a törökül szintén értő dédapa Herceg nevezett el) értett magyarul is...
2017. 09. 22, 00:57
No para, no finnugor
bloggerman77: @Bernát:
Géza fejedelem nem Gyeücsa volt, hanem Dzseucsa, ui. a gy hang későbbi fejlemény. Ez a név semmilyen értelmes magyar szóból le nem vezethető, se Gyeücsa, se Dzseucsa formában - tehát nem FU m...
2017. 09. 22, 00:34
No para, no finnugor
Bernát: @bloggerman77:
"A hongfoglalók relatív nyelvi többségét az teszi kétségessé, hogy a személy és méltóságneveik türkök."
Személy és méltóságnév önmagában természetesen nem jelez etnikumot/nyelvet. Viszo...
2017. 09. 21, 19:14
No para, no finnugor
antigané: Karinthy találta ki a nyaktekerészeti mellfekvenc kifejezést? Pedig a közhiedelemben ez nyelvújítás korabeli szó. Melyik művében lelehetőek fel a cikkben idézett kifejezések?
2017. 09. 21, 17:39
Így jutunk a hétről tízre
jan: @Sultanus Constantinus: Az jut erről eszembe, hogy gyerekkoromban volt egy Lohner vezetéknevű osztálytársam, akinek a nevét én, mivel tanultam már akkor németül, magamtól [lóner]-nek mondtam volna, de...
2017. 09. 21, 14:29
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
bloggerman77: @zegernyei:
Ááá, inkább a török nyelvűek kiiktatták egymást oszt' elfogytak :))) ;)
2017. 09. 21, 14:06
No para, no finnugor
Sultanus Constantinus: @jan: @szigetva: A Wiktionaryből úgy veszem ki, hogy az "előírt" kiejtése a korábban írt Arkansaw formáénak felel meg, de még ma is sokan nem így ejtik. Mindenesetre jó nagy hülyeség szerintem arra ké...
2017. 09. 21, 10:31
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
jan: @szigetva: úgy rémlik, hogy Mark Twain egyenesen Arkansaw-nak is írta a Huckleberry Finnben, ha jól emlékszem, biztos ami biztos...:)
2017. 09. 21, 10:10
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
benzin: @zegernyei: ezt mindenképp publikáld majd :)
2017. 09. 20, 20:19
No para, no finnugor
zegernyei: @bloggerman77: A magyar nyelv megmaradása annak köszönhető, hogy már eleink sem akartak semmilyen idegennyelvet megtanulni, a törököknek viszont nagyon könnyen megy a magyar (lásd a büféseket). Tehát ...
2017. 09. 20, 16:05
No para, no finnugor
<< első < előző
következő > utolsó >>
... 210
| 211
| 212
| 213
| 214
| 215
| 216
| 217
| 218
| 219
| 220
...