-
Sándorné Szatmári: @ganajtúrós bukta: 22 A Google szerint további hasonló kifejezések (nem csak iskolában, bá...2024. 07. 23, 16:23 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: Régi topik azért válaszolok hátha valaki visszaír... Talán: Szekálás, abuzálás, oltogatás,...2024. 07. 23, 13:34 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: kiegészítés: A nyelvi bizonytalansági tényezők (amik annál gyakoribbak...2024. 07. 01, 08:12 Fantomok a magyar szavakban
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 117 Valóban.. A "Fedje meg!" parancs hosszú gy-vel--->hatása: "megfedd valak...2024. 06. 29, 12:28 Fantomok a magyar szavakban
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Nyilván a sok ostobaság mennyiségével akarsz dominálni. Annyit azért v...2024. 06. 29, 08:35 Fantomok a magyar szavakban
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
![](/media/news-depesmod.png)
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Komolyabb, nyugodtabb, és a nyelve is más: írott nyelvi fordulatokban beszél. Megjelent az új Sarkozy.
Sarkozyt korábban már kritizálták közönséges nyelvhasználatáért, és most ismét nyelvezetével keltette fel a figyelmet, ám ezúttal más módon keltett megütközést.
Mint a Le Figaro múlt szerdai száma megírta, a kormányváltással párhuzamosan Sarkozy most igyekszik elnökösödni, elnökhöz méltóbban viselkedni: nyugodtabb, komolyabb, és nyelvhasználatára is jobban ügyel, alaposan megválogatja szavait.
Különösen azzal váltotta ki a figyelmet, hogy a szakirodalomban imperfectus coniuntivusnak nevezett nyelvtani formát használta: J'aurais aimé qu'il [Jean-Louis Borloo] restât au gouvernement 'Jobban örültem volna, ha [Jean-Louis Borloo] a kormányban marad'. Ezt a szerkezettípust a mai franciában már csak írásban használják, szóban nem, éppen ezért igen emelkedett stílusértéke van.
Forrás